Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:58 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我一心求你的情面; 願你照你的諾言恩待我。
  • 新标点和合本 - 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 当代译本 - 我一心求你施恩, 求你照着你的应许恩待我。
  • 圣经新译本 - 我曾一心向你乞恩, 愿你照着你的应许恩待我。
  • 中文标准译本 - 我一心恳求你的恩宠, 求你照着你的言语恩待我。
  • 现代标点和合本 - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
  • 和合本(拼音版) - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
  • New International Version - I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New International Reader's Version - I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.
  • English Standard Version - I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New Living Translation - With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.
  • Christian Standard Bible - I have sought your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New American Standard Bible - I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.
  • New King James Version - I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
  • Amplified Bible - I sought Your favor with all my heart; Be merciful and gracious to me according to Your promise.
  • American Standard Version - I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
  • King James Version - I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • New English Translation - I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
  • World English Bible - I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
  • 當代譯本 - 我一心求你施恩, 求你照著你的應許恩待我。
  • 聖經新譯本 - 我曾一心向你乞恩, 願你照著你的應許恩待我。
  • 中文標準譯本 - 我一心懇求你的恩寵, 求你照著你的言語恩待我。
  • 現代標點和合本 - 我一心求過你的恩, 願你照你的話憐憫我。
  • 文理和合譯本 - 我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心祈求主、願主向我施恩、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心求主。賜以洪恩。翼卵昫伏。踐爾前言。
  • Nueva Versión Internacional - De todo corazón busco tu rostro; compadécete de mí conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 내가 진심으로 주의 은혜를 구했으니 주의 약속대로 나를 불쌍히 여기소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’implore de tout mon cœur ; oh ! fais-moi grâce ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - 私はひたすら祝福を求めています。 どうか、お約束どおり、私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์แสวงหาพระพักตร์ของพระองค์หมดทั้งใจ ขอทรงโปรดเมตตาข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แสวง​หา​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ ขอ​พระ​องค์​กรุณา​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 138:2 - 我向你的聖殿堂敬拜, 為了你的堅愛和忠信、 我稱讚你的名; 因為你使 你的諾言宏大、 超乎一切。
  • 詩篇 27:8 - 你說 :『你們要求見我的面』, 那時 我心裏向你說: 『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
  • 列王紀上 13:6 - 王應時對神人說:『請為我禱告,求求永恆主你的上帝的情面,使我的手能縮回來。』神人一求永恆主的情面,王的手就縮回了來,像起先一樣。
  • 何西阿書 7:14 - 他們並不誠心向我哀呼, 只是在床上呼號罷了; 為求五穀新酒而割傷自己 , 他們仍然悖逆我。
  • 約伯記 11:19 - 你必偃臥,也無人驚嚇。 必有許多人求你的情面。
  • 詩篇 4:6 - 許多人總說:「誰能指示我們甚麼好處?」 永恆主啊,揚起你臉上的光來照我們哦。
  • 詩篇 119:65 - 永恆主啊,你向來是照你的話 善待你僕人的。
  • 詩篇 119:170 - 願我懇求的進到你面前; 照你的諾言援救我吧!
  • 詩篇 56:4 - 乃是上帝;我要誇讚他的話; 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 血 肉 之人 能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 86:1 - 永恆主啊,傾耳應我, 因為我困苦貧窮。
  • 詩篇 86:2 - 求你保護我的性命; 因為我是堅貞的人; 求你拯救你僕人 、 這倚靠你的。
  • 詩篇 86:3 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 詩篇 56:10 - 我倚靠的乃是上帝;我要誇讚 他的 話; 我倚靠的 乃是永恆主;我要誇讚 他的 話;
  • 詩篇 119:76 - 求你照你的諾言、向你僕人發的、 用你的堅愛來安慰我。
  • 詩篇 51:1 - 上帝啊,按你堅固之愛恩待我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!
  • 詩篇 51:2 - 將我的罪孽完全洗淨, 而潔除我的罪哦。
  • 詩篇 51:3 - 因為我的過犯我自己知道; 我的罪老在我面前。
  • 馬太福音 24:35 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
  • 詩篇 119:41 - 永恆主啊,願你照你的諾言、 使你的堅愛、你的救恩、 臨到我身;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我一心求你的情面; 願你照你的諾言恩待我。
  • 新标点和合本 - 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一心恳求你的面, 求你照你的话怜悯我!
  • 当代译本 - 我一心求你施恩, 求你照着你的应许恩待我。
  • 圣经新译本 - 我曾一心向你乞恩, 愿你照着你的应许恩待我。
  • 中文标准译本 - 我一心恳求你的恩宠, 求你照着你的言语恩待我。
  • 现代标点和合本 - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
  • 和合本(拼音版) - 我一心求过你的恩, 愿你照你的话怜悯我。
  • New International Version - I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New International Reader's Version - I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.
  • English Standard Version - I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New Living Translation - With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.
  • Christian Standard Bible - I have sought your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
  • New American Standard Bible - I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.
  • New King James Version - I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.
  • Amplified Bible - I sought Your favor with all my heart; Be merciful and gracious to me according to Your promise.
  • American Standard Version - I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
  • King James Version - I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • New English Translation - I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!
  • World English Bible - I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一心懇求你的面, 求你照你的話憐憫我!
  • 當代譯本 - 我一心求你施恩, 求你照著你的應許恩待我。
  • 聖經新譯本 - 我曾一心向你乞恩, 願你照著你的應許恩待我。
  • 中文標準譯本 - 我一心懇求你的恩寵, 求你照著你的言語恩待我。
  • 現代標點和合本 - 我一心求過你的恩, 願你照你的話憐憫我。
  • 文理和合譯本 - 我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我盡厥心、求爾施恩、爾矜憫予、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心祈求主、願主向我施恩、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心求主。賜以洪恩。翼卵昫伏。踐爾前言。
  • Nueva Versión Internacional - De todo corazón busco tu rostro; compadécete de mí conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 내가 진심으로 주의 은혜를 구했으니 주의 약속대로 나를 불쌍히 여기소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’implore de tout mon cœur ; oh ! fais-moi grâce ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - 私はひたすら祝福を求めています。 どうか、お約束どおり、私をあわれんでください。
  • Nova Versão Internacional - De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Von ganzem Herzen flehe ich dich an: Sei mir gnädig, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์แสวงหาพระพักตร์ของพระองค์หมดทั้งใจ ขอทรงโปรดเมตตาข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​แสวง​หา​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ ขอ​พระ​องค์​กรุณา​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 138:2 - 我向你的聖殿堂敬拜, 為了你的堅愛和忠信、 我稱讚你的名; 因為你使 你的諾言宏大、 超乎一切。
  • 詩篇 27:8 - 你說 :『你們要求見我的面』, 那時 我心裏向你說: 『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
  • 列王紀上 13:6 - 王應時對神人說:『請為我禱告,求求永恆主你的上帝的情面,使我的手能縮回來。』神人一求永恆主的情面,王的手就縮回了來,像起先一樣。
  • 何西阿書 7:14 - 他們並不誠心向我哀呼, 只是在床上呼號罷了; 為求五穀新酒而割傷自己 , 他們仍然悖逆我。
  • 約伯記 11:19 - 你必偃臥,也無人驚嚇。 必有許多人求你的情面。
  • 詩篇 4:6 - 許多人總說:「誰能指示我們甚麼好處?」 永恆主啊,揚起你臉上的光來照我們哦。
  • 詩篇 119:65 - 永恆主啊,你向來是照你的話 善待你僕人的。
  • 詩篇 119:170 - 願我懇求的進到你面前; 照你的諾言援救我吧!
  • 詩篇 56:4 - 乃是上帝;我要誇讚他的話; 我倚靠的乃是上帝,我不懼怕; 血 肉 之人 能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 86:1 - 永恆主啊,傾耳應我, 因為我困苦貧窮。
  • 詩篇 86:2 - 求你保護我的性命; 因為我是堅貞的人; 求你拯救你僕人 、 這倚靠你的。
  • 詩篇 86:3 - 主啊,惟獨你是我的上帝 ; 求你恩待我; 因為我終日呼求你。
  • 詩篇 56:10 - 我倚靠的乃是上帝;我要誇讚 他的 話; 我倚靠的 乃是永恆主;我要誇讚 他的 話;
  • 詩篇 119:76 - 求你照你的諾言、向你僕人發的、 用你的堅愛來安慰我。
  • 詩篇 51:1 - 上帝啊,按你堅固之愛恩待我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!
  • 詩篇 51:2 - 將我的罪孽完全洗淨, 而潔除我的罪哦。
  • 詩篇 51:3 - 因為我的過犯我自己知道; 我的罪老在我面前。
  • 馬太福音 24:35 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求着你; 不要叫我差錯、偏離你的誡命哦!
  • 詩篇 119:41 - 永恆主啊,願你照你的諾言、 使你的堅愛、你的救恩、 臨到我身;
圣经
资源
计划
奉献