Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:54 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​ได้​เป็น​หัวข้อ​บท​เพลง​ของ​ข้าพเจ้า ใน​ที่​ต่าง​แดน​อัน​เป็น​ที่​อาศัย​ของ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
  • 当代译本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的诗歌。
  • 圣经新译本 - 在我寄居的住所里, 你的律例成了我的诗歌。
  • 中文标准译本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的颂歌。
  • 现代标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • 和合本(拼音版) - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • New International Version - Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
  • New International Reader's Version - No matter where I live, I sing about your orders.
  • English Standard Version - Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
  • New Living Translation - Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
  • Christian Standard Bible - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
  • New American Standard Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
  • New King James Version - Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
  • Amplified Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
  • American Standard Version - Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
  • King James Version - Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  • New English Translation - Your statutes have been my songs in the house where I live.
  • World English Bible - Your statutes have been my songs in the house where I live.
  • 新標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
  • 當代譯本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的詩歌。
  • 聖經新譯本 - 在我寄居的住所裡, 你的律例成了我的詩歌。
  • 呂振中譯本 - 在我寄居 於世 的房屋裏、 你的律例總做了我的詩歌。
  • 中文標準譯本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的頌歌。
  • 現代標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
  • 文理和合譯本 - 我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我生斯世。如客他鄉。他鄉寡歡。惟樂典章。
  • Nueva Versión Internacional - Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
  • 현대인의 성경 - 잠시 나그네로 사는 이 지상 생활에서 주의 법은 내 노래가 되었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fais de tes préceptes ╵le sujet de mes chants dans mon lieu de séjour.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、 地上の人生の旅路にある私にとって、 喜びと歌の原動力なのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด
交叉引用
  • สดุดี 10:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ยืน​อยู่​ห่าง​ไกล ทำไม​พระ​องค์​จึง​หลบลี้​ใน​ยาม​ที่​ข้าพเจ้า​ลำบาก
  • สดุดี 89:1 - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล ข้าพเจ้า​จะ​ทำให้​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ไป​ทุก​กาล​สมัย​ด้วย​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า
  • ปฐมกาล 47:9 - ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต 130 ปี​ซึ่ง​ก็​ได้​อพยพ​เรื่อย​มา แต่​ไม่​กี่​ปี​เอง และ​ได้​ฟัน​ฝ่า​มา​โดย​ตลอด แต่​ก็​ยัง​ไม่​ยืนยาว​เท่า​กับ​บรรพบุรุษ​ซึ่ง​ได้​อพยพ​เรื่อย​มา​เช่น​กัน”
  • ฮีบรู 11:13 - คน​เหล่า​นั้น​ทุก​คน​เมื่อ​ตาย​ไป​ก็​ยัง​มี​ความ​เชื่อ โดย​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สัญญา​ไว้ เป็น​เพียง​แต่​ได้​เห็น และ​ยินดี​กับ​พระ​สัญญา​ทั้ง​หลาย​แต่​ไกล และ​ยอมรับ​อย่าง​เปิดเผย​ว่า พวก​เขา​เป็น​คน​แปลก​หน้า​และ​เป็น​คน​ต่าง​แดน​ใน​โลก
  • ฮีบรู 11:14 - บรรดา​คน​ที่​พูด​เช่น​นี้​ก็​แสดง​ให้​เห็น​ชัด​แล้ว​ว่า พวก​เขา​แสวงหา​แผ่นดิน​ของ​ตน​เอง
  • ฮีบรู 11:15 - และ​ที่​จริง​แล้ว ถ้า​เขา​นึก​ถึง​แผ่นดิน​ที่​เขา​ได้​จาก​มา เขา​ก็​จะ​กลับ​ไป​ได้
  • ฮีบรู 11:16 - แต่​เท่า​ที่​เป็น​ไป พวก​เขา​ต้องการ​แผ่นดิน​ที่​ดี​กว่า นั่น​ก็​คือ​ที่​เป็น​อย่าง​สวรรค์ ฉะนั้น​พระ​เจ้า​ไม่​ละอาย​ที่​พวก​เขา​จะ​เรียก​พระ​องค์​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​เตรียม​เมือง​ไว้​ให้​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​ได้​เป็น​หัวข้อ​บท​เพลง​ของ​ข้าพเจ้า ใน​ที่​ต่าง​แดน​อัน​เป็น​ที่​อาศัย​ของ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在世寄居, 以你的律例为诗歌。
  • 当代译本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的诗歌。
  • 圣经新译本 - 在我寄居的住所里, 你的律例成了我的诗歌。
  • 中文标准译本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的颂歌。
  • 现代标点和合本 - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • 和合本(拼音版) - 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
  • New International Version - Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
  • New International Reader's Version - No matter where I live, I sing about your orders.
  • English Standard Version - Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.
  • New Living Translation - Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.
  • Christian Standard Bible - Your statutes are the theme of my song during my earthly life.
  • New American Standard Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
  • New King James Version - Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
  • Amplified Bible - Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
  • American Standard Version - Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
  • King James Version - Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  • New English Translation - Your statutes have been my songs in the house where I live.
  • World English Bible - Your statutes have been my songs in the house where I live.
  • 新標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在世寄居, 以你的律例為詩歌。
  • 當代譯本 - 我在世上寄居, 你的律例就是我的詩歌。
  • 聖經新譯本 - 在我寄居的住所裡, 你的律例成了我的詩歌。
  • 呂振中譯本 - 在我寄居 於世 的房屋裏、 你的律例總做了我的詩歌。
  • 中文標準譯本 - 在我的寄居之所, 你的律例是我的頌歌。
  • 現代標點和合本 - 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
  • 文理和合譯本 - 我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之在世、有若賓旅、謳歌爾禮儀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世間、如旅居寓、常以主之典章作詩謳歌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我生斯世。如客他鄉。他鄉寡歡。惟樂典章。
  • Nueva Versión Internacional - Tus decretos han sido mis cánticos en el lugar de mi destierro.
  • 현대인의 성경 - 잠시 나그네로 사는 이 지상 생활에서 주의 법은 내 노래가 되었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fais de tes préceptes ╵le sujet de mes chants dans mon lieu de séjour.
  • リビングバイブル - あなたのおきては、 地上の人生の旅路にある私にとって、 喜びと歌の原動力なのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde deine Ordnungen besingen, solange ich ein Gast auf dieser Erde bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด
  • สดุดี 10:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ยืน​อยู่​ห่าง​ไกล ทำไม​พระ​องค์​จึง​หลบลี้​ใน​ยาม​ที่​ข้าพเจ้า​ลำบาก
  • สดุดี 89:1 - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล ข้าพเจ้า​จะ​ทำให้​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ไป​ทุก​กาล​สมัย​ด้วย​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า
  • ปฐมกาล 47:9 - ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต 130 ปี​ซึ่ง​ก็​ได้​อพยพ​เรื่อย​มา แต่​ไม่​กี่​ปี​เอง และ​ได้​ฟัน​ฝ่า​มา​โดย​ตลอด แต่​ก็​ยัง​ไม่​ยืนยาว​เท่า​กับ​บรรพบุรุษ​ซึ่ง​ได้​อพยพ​เรื่อย​มา​เช่น​กัน”
  • ฮีบรู 11:13 - คน​เหล่า​นั้น​ทุก​คน​เมื่อ​ตาย​ไป​ก็​ยัง​มี​ความ​เชื่อ โดย​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สัญญา​ไว้ เป็น​เพียง​แต่​ได้​เห็น และ​ยินดี​กับ​พระ​สัญญา​ทั้ง​หลาย​แต่​ไกล และ​ยอมรับ​อย่าง​เปิดเผย​ว่า พวก​เขา​เป็น​คน​แปลก​หน้า​และ​เป็น​คน​ต่าง​แดน​ใน​โลก
  • ฮีบรู 11:14 - บรรดา​คน​ที่​พูด​เช่น​นี้​ก็​แสดง​ให้​เห็น​ชัด​แล้ว​ว่า พวก​เขา​แสวงหา​แผ่นดิน​ของ​ตน​เอง
  • ฮีบรู 11:15 - และ​ที่​จริง​แล้ว ถ้า​เขา​นึก​ถึง​แผ่นดิน​ที่​เขา​ได้​จาก​มา เขา​ก็​จะ​กลับ​ไป​ได้
  • ฮีบรู 11:16 - แต่​เท่า​ที่​เป็น​ไป พวก​เขา​ต้องการ​แผ่นดิน​ที่​ดี​กว่า นั่น​ก็​คือ​ที่​เป็น​อย่าง​สวรรค์ ฉะนั้น​พระ​เจ้า​ไม่​ละอาย​ที่​พวก​เขา​จะ​เรียก​พระ​องค์​ว่า​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ใน​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​เตรียม​เมือง​ไว้​ให้​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献