逐节对照
- 当代译本 - 你的应许保全我性命, 是我患难中的安慰。
- 新标点和合本 - 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的话将我救活了; 这是我在患难中的安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的话将我救活了; 这是我在患难中的安慰。
- 圣经新译本 - 你的应许使我存活; 这就是我在困苦中的安慰。
- 中文标准译本 - 这就是我在苦难中的安慰: 你的言语使我存活。
- 现代标点和合本 - 这话将我救活了, 我在患难中因此得安慰。
- 和合本(拼音版) - 这话将我救活了。 我在患难中,因此得安慰。
- New International Version - My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
- New International Reader's Version - Even when I suffer, I am comforted because you promised to keep me alive.
- English Standard Version - This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
- New Living Translation - Your promise revives me; it comforts me in all my troubles.
- Christian Standard Bible - This is my comfort in my affliction: Your promise has given me life.
- New American Standard Bible - This is my comfort in my misery, That Your word has revived me.
- New King James Version - This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.
- Amplified Bible - This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me and given me life.
- American Standard Version - This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
- King James Version - This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
- New English Translation - This is what comforts me in my trouble, for your promise revives me.
- World English Bible - This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
- 新標點和合本 - 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的話將我救活了; 這是我在患難中的安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的話將我救活了; 這是我在患難中的安慰。
- 當代譯本 - 你的應許保全我性命, 是我患難中的安慰。
- 聖經新譯本 - 你的應許使我存活; 這就是我在困苦中的安慰。
- 呂振中譯本 - 你的諾言使我活過來: 這就是我在困苦中所受的安慰。
- 中文標準譯本 - 這就是我在苦難中的安慰: 你的言語使我存活。
- 現代標點和合本 - 這話將我救活了, 我在患難中因此得安慰。
- 文理和合譯本 - 爾言甦我、我在難中、因此得慰兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、爾以言詞、慰藉予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主應許我之言、使我蘇醒、我遭遇患難、以此為安慰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖在顚沛。寬慰愁腸。常飲活泉。令我自強。
- Nueva Versión Internacional - Este es mi consuelo en medio del dolor: que tu promesa me da vida.
- 현대인의 성경 - 주의 말씀이 나에게 생명을 주었으므로 내가 고통 가운데서도 위로를 받습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ma misère, ╵mon réconfort, c’est que ta parole me fera vivre.
- Nova Versão Internacional - Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
- Hoffnung für alle - Denn immer, wenn ich in Not geriet, hat deine Zusage mich getröstet und belebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa khổ đau, con được an ủi; vì lời Chúa hứa làm đời con tươi mới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ปลอบโยนข้าพระองค์ในยามทุกข์ยากก็คือ พระสัญญาของพระองค์รักษาชีวิตข้าพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือความอุ่นใจของข้าพเจ้าในยามทุกข์ยาก คือคำสัญญาของพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าคงชีวิตอยู่
交叉引用
- 雅各书 1:18 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
- 彼得前书 2:2 - 要像初生的婴儿爱慕奶一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。
- 希伯来书 12:11 - 被管教的滋味绝不好受,当时都很痛苦,但事后那些从管教中得到历练的人会收获公义和平安的果子。
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父上帝!祂怀着极大的怜悯,透过耶稣基督从死里复活,使我们获得重生,有活泼的盼望,
- 诗篇 119:25 - 我的性命几乎坠入尘埃, 求你凭应许保全我性命。
- 希伯来书 6:17 - 同样,上帝为要向承受应许的人显明祂的旨意绝不更改,就用誓言向他们保证。
- 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
- 希伯来书 6:19 - 我们有这盼望作我们灵魂的锚,既安稳又可靠,一直通往幔子后面的至圣所。
- 以西结书 37:10 - 于是,我便按耶和华的吩咐说预言,气息就进入他们里面,他们便复活了,并且站立起来,成为一支大军。
- 诗篇 27:13 - 我深信今世必能看见耶和华的美善。
- 耶利米书 15:16 - 万军之上帝耶和华啊, 我得到你的话便吃了下去, 你的话是我心中的快乐和喜悦, 因为我属于你的名下。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,我们在苦难中也欢喜,因为知道苦难使人生忍耐,
- 罗马书 5:4 - 忍耐生品格,品格生盼望。
- 罗马书 5:5 - 这种盼望不会落空,因为上帝的爱借着所赐给我们的圣灵已倾注在我们心中。
- 诗篇 94:19 - 当我忧心忡忡的时候, 你的抚慰带给我欢乐。
- 诗篇 42:8 - 白天耶和华将祂的慈爱浇灌我; 夜间我歌颂祂, 向赐我生命的上帝祷告。
- 诗篇 42:11 - 我的心啊! 你为何沮丧?为何在我里面烦躁? 要仰望上帝, 因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
- 诗篇 28:7 - 祂是我的力量,我的盾牌, 我信靠祂,就得帮助。 我的心欢喜雀跃, 我要歌唱赞美祂。
- 约翰福音 6:63 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
- 罗马书 15:4 - 从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。