Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:39 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因為你的法令是美善的。
  • 新标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 当代译本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因为你的法令是美善的。
  • 圣经新译本 - 求你使我所怕的羞辱离开我, 因为你的典章都是美好的。
  • 中文标准译本 - 求你除去我所害怕的辱骂, 因为你的法规是美好的。
  • 现代标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • New International Version - Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
  • New International Reader's Version - Please don’t let me be put to shame. Your laws are good.
  • English Standard Version - Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
  • New Living Translation - Help me abandon my shameful ways; for your regulations are good.
  • Christian Standard Bible - Turn away the disgrace I dread; indeed, your judgments are good.
  • New American Standard Bible - Take away my disgrace which I dread, For Your judgments are good.
  • New King James Version - Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
  • Amplified Bible - Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.
  • American Standard Version - Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
  • King James Version - Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
  • New English Translation - Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
  • World English Bible - Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
  • 新標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 聖經新譯本 - 求你使我所怕的羞辱離開我, 因為你的典章都是美好的。
  • 呂振中譯本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我; 因為你的典章盡善盡美。
  • 中文標準譯本 - 求你除去我所害怕的辱罵, 因為你的法規是美好的。
  • 現代標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 文理和合譯本 - 去我所懼之恥辱、爾之律例維善兮、
  • 文理委辦譯本 - 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我所懼之侮謗遠離我、主之法律盡善盡美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雪我恥辱。莫令受侮。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame del oprobio que me aterra, porque tus juicios son buenos.
  • 현대인의 성경 - 내가 두려워하는 수치를 떠나게 하소서. 주의 법은 훌륭합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecarte loin de moi ╵la honte qui m’effraie ; tes lois ne sont-elles pas bonnes ?
  • リビングバイブル - なぜ私は、あなたに従うゆえのあざけりを 恐れるのでしょう。 あなたのおきてはみな正しく、良いものばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
  • Hoffnung für alle - Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอาความอับอายที่ข้าพระองค์หวาดกลัวออกไป เพราะบทบัญญัติของพระองค์นั้นดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​ดูหมิ่น​อัน​น่า​หวาด​หวั่น การ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​ดี​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 詩篇 57:3 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡渴慕你的尊名和威望。
  • 詩篇 119:20 - 我時刻切慕你的法令, 以致心力憔悴。
  • 詩篇 119:123 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你實現你公義的應許。
  • 詩篇 39:8 - 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。
  • 詩篇 119:31 - 我持守你的法度,耶和華啊, 求你不要使我蒙羞。
  • 詩篇 119:75 - 耶和華啊, 我知道你的法令公義, 你是憑信實管教我。
  • 提摩太前書 5:14 - 所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
  • 撒母耳記下 12:14 - 但你做的醜事給了仇敵大肆褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」
  • 啟示錄 19:2 - 因為祂的審判真實公義,祂懲罰了那用淫亂敗壞世界的大淫婦,為那些被她殺害的奴僕伸冤。」
  • 詩篇 119:131 - 我張著口氣喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
  • 詩篇 19:9 - 耶和華受的敬畏純潔, 存到永遠; 耶和華的法令可靠, 全然公義。
  • 申命記 4:8 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 詩篇 119:43 - 斷不要從我口中拿走真理之言, 因為你的法令是我的盼望。
  • 羅馬書 2:2 - 我們都知道,上帝必按真理審判做這些事的人。
  • 提多書 2:8 - 言語純全、無可指責,讓那些反對的人無話可說、自覺羞愧。
  • 詩篇 119:22 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵從你的法度。
  • 提摩太前書 3:7 - 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因為你的法令是美善的。
  • 新标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我所惧怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 当代译本 - 求你除去我所害怕的羞辱, 因为你的法令是美善的。
  • 圣经新译本 - 求你使我所怕的羞辱离开我, 因为你的典章都是美好的。
  • 中文标准译本 - 求你除去我所害怕的辱骂, 因为你的法规是美好的。
  • 现代标点和合本 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
  • New International Version - Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
  • New International Reader's Version - Please don’t let me be put to shame. Your laws are good.
  • English Standard Version - Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.
  • New Living Translation - Help me abandon my shameful ways; for your regulations are good.
  • Christian Standard Bible - Turn away the disgrace I dread; indeed, your judgments are good.
  • New American Standard Bible - Take away my disgrace which I dread, For Your judgments are good.
  • New King James Version - Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.
  • Amplified Bible - Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.
  • American Standard Version - Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
  • King James Version - Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
  • New English Translation - Take away the insults that I dread! Indeed, your regulations are good.
  • World English Bible - Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
  • 新標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我所懼怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 聖經新譯本 - 求你使我所怕的羞辱離開我, 因為你的典章都是美好的。
  • 呂振中譯本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我; 因為你的典章盡善盡美。
  • 中文標準譯本 - 求你除去我所害怕的辱罵, 因為你的法規是美好的。
  • 現代標點和合本 - 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
  • 文理和合譯本 - 去我所懼之恥辱、爾之律例維善兮、
  • 文理委辦譯本 - 我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我所懼之侮謗遠離我、主之法律盡善盡美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雪我恥辱。莫令受侮。
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame del oprobio que me aterra, porque tus juicios son buenos.
  • 현대인의 성경 - 내가 두려워하는 수치를 떠나게 하소서. 주의 법은 훌륭합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecarte loin de moi ╵la honte qui m’effraie ; tes lois ne sont-elles pas bonnes ?
  • リビングバイブル - なぜ私は、あなたに従うゆえのあざけりを 恐れるのでしょう。 あなたのおきてはみな正しく、良いものばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
  • Hoffnung für alle - Ich habe Angst, dass man mich verlacht und beschimpft, doch ich weiß: Deine Rechtsentscheidungen sind gut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอาความอับอายที่ข้าพระองค์หวาดกลัวออกไป เพราะบทบัญญัติของพระองค์นั้นดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​การ​ดูหมิ่น​อัน​น่า​หวาด​หวั่น การ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​ดี​ยิ่ง​นัก
  • 詩篇 57:3 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡渴慕你的尊名和威望。
  • 詩篇 119:20 - 我時刻切慕你的法令, 以致心力憔悴。
  • 詩篇 119:123 - 我望眼欲穿地期盼你拯救我, 盼望你實現你公義的應許。
  • 詩篇 39:8 - 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。
  • 詩篇 119:31 - 我持守你的法度,耶和華啊, 求你不要使我蒙羞。
  • 詩篇 119:75 - 耶和華啊, 我知道你的法令公義, 你是憑信實管教我。
  • 提摩太前書 5:14 - 所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
  • 撒母耳記下 12:14 - 但你做的醜事給了仇敵大肆褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」
  • 啟示錄 19:2 - 因為祂的審判真實公義,祂懲罰了那用淫亂敗壞世界的大淫婦,為那些被她殺害的奴僕伸冤。」
  • 詩篇 119:131 - 我張著口氣喘吁吁, 因我渴慕你的命令。
  • 詩篇 19:9 - 耶和華受的敬畏純潔, 存到永遠; 耶和華的法令可靠, 全然公義。
  • 申命記 4:8 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 詩篇 119:43 - 斷不要從我口中拿走真理之言, 因為你的法令是我的盼望。
  • 羅馬書 2:2 - 我們都知道,上帝必按真理審判做這些事的人。
  • 提多書 2:8 - 言語純全、無可指責,讓那些反對的人無話可說、自覺羞愧。
  • 詩篇 119:22 - 求你除去我所受的羞辱和藐視, 因為我遵從你的法度。
  • 提摩太前書 3:7 - 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。
圣经
资源
计划
奉献