逐节对照
- 當代譯本 - 求你實現你給僕人的應許, 就是你給敬畏你之人的應許。
- 新标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你向敬畏你的仆人 坚守你的话!
- 当代译本 - 求你实现你给仆人的应许, 就是你给敬畏你之人的应许。
- 圣经新译本 - 求你向你的仆人实践你的诺言, 就是你向敬畏你的人所应许的。
- 中文标准译本 - 求你向你的仆人成就你的话语, 好使人敬畏你。
- 现代标点和合本 - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
- 和合本(拼音版) - 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定。
- New International Version - Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
- New International Reader's Version - Keep your promise to me. Then other people will have respect for you.
- English Standard Version - Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
- New Living Translation - Reassure me of your promise, made to those who fear you.
- Christian Standard Bible - Confirm what you said to your servant, for it produces reverence for you.
- New American Standard Bible - Establish Your word to Your servant As that which produces reverence for You.
- New King James Version - Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.
- Amplified Bible - Establish Your word and confirm Your promise to Your servant, As that which produces [awe-inspired] reverence for You.
- American Standard Version - Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
- King James Version - Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
- New English Translation - Confirm to your servant your promise, which you made to the one who honors you.
- World English Bible - Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
- 新標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你向敬畏你的僕人 堅守你的話!
- 聖經新譯本 - 求你向你的僕人實踐你的諾言, 就是你向敬畏你的人所應許的。
- 呂振中譯本 - 求你向你僕人實行你的諾言, 照該向你表示的敬畏心。
- 中文標準譯本 - 求你向你的僕人成就你的話語, 好使人敬畏你。
- 現代標點和合本 - 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定。
- 文理和合譯本 - 所許寅畏爾者之言、祈堅定於爾僕兮、
- 文理委辦譯本 - 僕恆寅畏爾、願爾踐前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向敬畏主者所許之言、求主應之於主之僕人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我恆懷。修省恐懼。
- Nueva Versión Internacional - Confirma tu promesa a este siervo, como lo has hecho con los que te temen.
- 현대인의 성경 - 주의 종에게 주의 약속을 이행하셔서 두려운 마음으로 주를 섬기게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Accomplis pour ton serviteur ╵ce que tu as promis en faveur de ceux qui te craignent !
- リビングバイブル - お約束をもう一度保証してください。 私はあなたを信頼し、あがめていますから。
- Nova Versão Internacional - Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
- Hoffnung für alle - Herr, löse doch deine Zusagen ein, die du allen gegeben hast, die dir mit Ehrfurcht begegnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อพระองค์จะเป็นที่ยำเกรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดทำตามคำสัญญาของพระองค์ที่ให้ไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ คือให้แก่บรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- 詩篇 103:11 - 因為天離地有多高, 祂對敬畏祂之人的愛也多大!
- 哥林多後書 1:20 - 因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的,所以我們也是藉著基督說「阿們」,將榮耀歸於上帝。
- 詩篇 145:19 - 祂使敬畏祂的人心願得償, 垂聽他們的呼求,拯救他們。
- 詩篇 103:13 - 耶和華憐愛敬畏祂的人, 如同慈父憐愛自己的兒女。
- 詩篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈愛的人。
- 詩篇 103:17 - 耶和華永永遠遠愛敬畏祂的人, 以公義待他們的子子孫孫,
- 詩篇 119:49 - 求你顧念你對僕人的應許, 你的話帶給我盼望。
- 撒母耳記下 7:25 - 「耶和華上帝啊,求你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,求你成就你的應許。
- 撒母耳記下 7:26 - 這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是以色列的上帝。』你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 撒母耳記下 7:27 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華啊,因為你曾啟示僕人,說要為僕人建立王朝,僕人才敢這樣向你祈禱。
- 撒母耳記下 7:28 - 主耶和華啊,唯有你是上帝,你的話真實可靠,你給了僕人美好的應許。
- 撒母耳記下 7:29 - 現在求你賜福給僕人家,使僕人家在你面前永續不斷。主耶和華啊,這些都是你的應許,願你永遠賜福給僕人家。」
- 耶利米書 32:39 - 我要使他們同心合意,永遠敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
- 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約,永遠恩待他們,使他們對我心存敬畏,不再背棄我。
- 耶利米書 32:41 - 我必以恩待他們為樂,全心全意在這地方培育他們。』