Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:35 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 求你領我踏上你誡命的路徑, 因為我喜悅它。
  • 新标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
  • 当代译本 - 求你引导我遵行你的命令, 因为这是我喜爱的。
  • 圣经新译本 - 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
  • 中文标准译本 - 求你使我踏上你诫命之路, 因为我喜悦它。
  • 现代标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 和合本(拼音版) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • New International Version - Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
  • New International Reader's Version - Teach me to live as you command, because that makes me very happy.
  • English Standard Version - Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
  • New Living Translation - Make me walk along the path of your commands, for that is where my happiness is found.
  • Christian Standard Bible - Help me stay on the path of your commands, for I take pleasure in it.
  • New American Standard Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • New King James Version - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • Amplified Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • American Standard Version - Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
  • King James Version - Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  • New English Translation - Guide me in the path of your commands, for I delight to walk in it.
  • World English Bible - Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
  • 新標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
  • 當代譯本 - 求你引導我遵行你的命令, 因為這是我喜愛的。
  • 聖經新譯本 - 求你領我走在你誡命的路上, 因為這是我喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 求你使我踏上你誡命之路, 因為我喜悅它。
  • 現代標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 文理和合譯本 - 使行爾誡之道、因我樂此兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主引我行主誡命之道、因此道為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主指導。當行之路。
  • Nueva Versión Internacional - Dirígeme por la senda de tus mandamientos, porque en ella encuentro mi solaz.
  • 현대인의 성경 - 주의 명령에 순종하는 길로 나를 인도하소서. 내가 그것을 기뻐합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi marcher sur le sentier ╵de tes commandements, car je m’y plais !
  • リビングバイブル - 私に正しい道を歩ませてください。 私は、それがどれほど喜ばしいことか、 よく知っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
  • Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามทางที่ทรงบัญชา เพราะข้าพระองค์ชื่นชมในทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ไป​ตาม​ทาง​ที่​พระ​องค์​บัญชา เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ใจ​ยินดี​ใน​ทาง​นั้น
交叉引用
  • 詩篇 119:16 - 我要在你的律例 中喜樂自得; 總不忘記你的話。
  • 詩篇 119:36 - 求你使我的心傾向於你的法度, 不傾向於不義之財。
  • 箴言 4:11 - 我指教了你走智慧之道路, 我帶領了你行正直之轍跡。
  • 以賽亞書 58:13 - 『你若從安息日掉轉你的腳步, 在我的聖日不作你自己喜歡 作 的事, 只稱安息日為有樂趣, 稱永恆主之聖日為可尊重, 而你 若 尊重它 ,不行你自己的路, 不尋求你自己喜歡 作 的事, 不說你的廢話,
  • 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就必以永恆主為有樂趣; 永恆主就必使你乘駕地之山丘; 將你祖 雅各 的產業餵養你了: 這是 永恆主親口 說 的。』
  • 箴言 3:17 - 她的道路是愉快之道路, 她的路徑全是安康興隆。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
  • 詩篇 119:173 - 願你親手幫助我; 因為我選擇了你的訓令。
  • 詩篇 119:27 - 求你使我明白你訓令的路, 我就默想你的奇事。
  • 希伯來人書 13:21 - 在一切良善上使你們完備,好行他的旨意; 願他 在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們 。
  • 以賽亞書 48:17 - 贖回你者永恆主、 以色列 之聖者、這麼說: 『我永恆主你的上帝、 是教訓你、使你得益處、 在你所當行的路上帶領你的。
  • 羅馬人書 7:22 - 因為按我「內心的人」來說呢、我倒極贊喜上帝之律;
  • 腓立比人書 2:13 - 因為是上帝、為了 成全他的 美意而運用動力於你們身上,使你們也立志也力行 的。
  • 詩篇 25:4 - 永恆主啊,將你的道路指示我, 將你的路徑教導我。
  • 箴言 8:20 - 我在公義的路上走, 在公平的路徑中 行 ;
  • 約翰一書 5:3 - 我們守上帝的誡命:這就是愛上帝了:他的誡命又不是重擔;
  • 以賽亞書 2:3 - 必有許多外族之民要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山 , 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們行他的路徑; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。』
  • 詩篇 23:3 - 使我的精神甦醒。 為了他自己之名的緣故 他引導我走對的轍跡。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 求你領我踏上你誡命的路徑, 因為我喜悅它。
  • 新标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜爱的。
  • 当代译本 - 求你引导我遵行你的命令, 因为这是我喜爱的。
  • 圣经新译本 - 求你领我走在你诫命的路上, 因为这是我喜悦的。
  • 中文标准译本 - 求你使我踏上你诫命之路, 因为我喜悦它。
  • 现代标点和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • 和合本(拼音版) - 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
  • New International Version - Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
  • New International Reader's Version - Teach me to live as you command, because that makes me very happy.
  • English Standard Version - Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
  • New Living Translation - Make me walk along the path of your commands, for that is where my happiness is found.
  • Christian Standard Bible - Help me stay on the path of your commands, for I take pleasure in it.
  • New American Standard Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • New King James Version - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • Amplified Bible - Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
  • American Standard Version - Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
  • King James Version - Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  • New English Translation - Guide me in the path of your commands, for I delight to walk in it.
  • World English Bible - Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
  • 新標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜愛的。
  • 當代譯本 - 求你引導我遵行你的命令, 因為這是我喜愛的。
  • 聖經新譯本 - 求你領我走在你誡命的路上, 因為這是我喜悅的。
  • 中文標準譯本 - 求你使我踏上你誡命之路, 因為我喜悅它。
  • 現代標點和合本 - 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
  • 文理和合譯本 - 使行爾誡之道、因我樂此兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之誡命、我悅從之、爾以此導我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主引我行主誡命之道、因此道為我所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主指導。當行之路。
  • Nueva Versión Internacional - Dirígeme por la senda de tus mandamientos, porque en ella encuentro mi solaz.
  • 현대인의 성경 - 주의 명령에 순종하는 길로 나를 인도하소서. 내가 그것을 기뻐합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi marcher sur le sentier ╵de tes commandements, car je m’y plais !
  • リビングバイブル - 私に正しい道を歩ませてください。 私は、それがどれほど喜ばしいことか、 よく知っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
  • Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามทางที่ทรงบัญชา เพราะข้าพระองค์ชื่นชมในทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ไป​ตาม​ทาง​ที่​พระ​องค์​บัญชา เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ใจ​ยินดี​ใน​ทาง​นั้น
  • 詩篇 119:16 - 我要在你的律例 中喜樂自得; 總不忘記你的話。
  • 詩篇 119:36 - 求你使我的心傾向於你的法度, 不傾向於不義之財。
  • 箴言 4:11 - 我指教了你走智慧之道路, 我帶領了你行正直之轍跡。
  • 以賽亞書 58:13 - 『你若從安息日掉轉你的腳步, 在我的聖日不作你自己喜歡 作 的事, 只稱安息日為有樂趣, 稱永恆主之聖日為可尊重, 而你 若 尊重它 ,不行你自己的路, 不尋求你自己喜歡 作 的事, 不說你的廢話,
  • 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就必以永恆主為有樂趣; 永恆主就必使你乘駕地之山丘; 將你祖 雅各 的產業餵養你了: 這是 永恆主親口 說 的。』
  • 箴言 3:17 - 她的道路是愉快之道路, 她的路徑全是安康興隆。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路徑就像發亮的光, 越照越明,直到大白日。
  • 詩篇 119:173 - 願你親手幫助我; 因為我選擇了你的訓令。
  • 詩篇 119:27 - 求你使我明白你訓令的路, 我就默想你的奇事。
  • 希伯來人書 13:21 - 在一切良善上使你們完備,好行他的旨意; 願他 在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們 。
  • 以賽亞書 48:17 - 贖回你者永恆主、 以色列 之聖者、這麼說: 『我永恆主你的上帝、 是教訓你、使你得益處、 在你所當行的路上帶領你的。
  • 羅馬人書 7:22 - 因為按我「內心的人」來說呢、我倒極贊喜上帝之律;
  • 腓立比人書 2:13 - 因為是上帝、為了 成全他的 美意而運用動力於你們身上,使你們也立志也力行 的。
  • 詩篇 25:4 - 永恆主啊,將你的道路指示我, 將你的路徑教導我。
  • 箴言 8:20 - 我在公義的路上走, 在公平的路徑中 行 ;
  • 約翰一書 5:3 - 我們守上帝的誡命:這就是愛上帝了:他的誡命又不是重擔;
  • 以賽亞書 2:3 - 必有許多外族之民要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山 , 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們行他的路徑; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。』
  • 詩篇 23:3 - 使我的精神甦醒。 為了他自己之名的緣故 他引導我走對的轍跡。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
圣经
资源
计划
奉献