逐节对照
- 呂振中譯本 - 使我離開虛假的路; 以你的律法恩待我吧。
- 新标点和合本 - 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我离开奸诈的道路, 开恩将你的律法赐给我!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我离开奸诈的道路, 开恩将你的律法赐给我!
- 当代译本 - 求你使我远离奸诈之路, 开恩将你的律法教导我。
- 圣经新译本 - 求你使我离开虚谎的路, 施恩把你的律法 赐给我。
- 中文标准译本 - 求你使虚假之道远离我, 施恩将你的律法赐给我。
- 现代标点和合本 - 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我。
- 和合本(拼音版) - 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我。
- New International Version - Keep me from deceitful ways; be gracious to me and teach me your law.
- New International Reader's Version - Keep me from cheating and telling lies. Be kind to me and teach me your law.
- English Standard Version - Put false ways far from me and graciously teach me your law!
- New Living Translation - Keep me from lying to myself; give me the privilege of knowing your instructions.
- Christian Standard Bible - Keep me from the way of deceit and graciously give me your instruction.
- New American Standard Bible - Remove the false way from me, And graciously grant me Your Law.
- New King James Version - Remove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.
- Amplified Bible - Remove from me the way of falsehood and unfaithfulness, And graciously grant me Your law.
- American Standard Version - Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
- King James Version - Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
- New English Translation - Remove me from the path of deceit! Graciously give me your law!
- World English Bible - Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
- 新標點和合本 - 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我離開奸詐的道路, 開恩將你的律法賜給我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我離開奸詐的道路, 開恩將你的律法賜給我!
- 當代譯本 - 求你使我遠離奸詐之路, 開恩將你的律法教導我。
- 聖經新譯本 - 求你使我離開虛謊的路, 施恩把你的律法 賜給我。
- 中文標準譯本 - 求你使虛假之道遠離我, 施恩將你的律法賜給我。
- 現代標點和合本 - 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我。
- 文理和合譯本 - 使我遠於詭道、施恩錫以爾律兮、
- 文理委辦譯本 - 俾予遠離異端、而賜以律法兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我離奸詐之道途、恩賜我以主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 示以眞道。庶遠邪說。
- Nueva Versión Internacional - Mantenme alejado de caminos torcidos; concédeme las bondades de tu ley.
- 현대인의 성경 - 나를 잘못된 길에서 지키시고 나에게 주의 법을 가르치심으로 은혜를 베푸소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Détourne-moi ╵du chemin du mensonge et, dans ta grâce, ╵fais que je vive ╵selon ta Loi !
- リビングバイブル - どうか、いっさいの過ちから守り、 そのような資格もない者ですが、 私があなたのおきてを守れるよう助けてください。 私はすでに、正しい道を歩もうと決心したからです。
- Nova Versão Internacional - Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
- Hoffnung für alle - Bewahre mich davor, unehrlich zu sein, und gewähre mir das Vorrecht, dein Gesetz zu kennen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đưa con tránh xa con đường lừa dối; rủ lòng thương, đặt luật thánh trong lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้พ้นจากวิถีจอมปลอมทั้งหลาย ขอทรงเมตตาปรานีข้าพระองค์และสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ความฉ้อฉลห่างไกลจากข้าพเจ้า และขอพระองค์กรุณามอบกฎบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 44:20 - 嘿 ,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
- 詩篇 119:128 - 因此我依你一切訓令來調度自己 ; 各樣虛假行徑我都恨惡。
- 詩篇 141:3 - 永恆主啊,求你派看守管我的口! 派 顧守者管我的嘴脣皮 !
- 詩篇 141:4 - 不要叫我的心偏向壞事, 以致我跟作孽之人 橫行不虔的惡事; 也別叫我喫他們的美食!
- 詩篇 119:37 - 求你使我轉眼、不看虛謊; 使我在你的話語 上活過來。
- 詩篇 119:163 - 虛假是我所恨所厭惡的, 但你的律法 我真喜愛。
- 約拿書 2:8 - 那些尊重虛而妄之偶像的人 撇棄了他們堅貞之愛。
- 耶利米書 16:19 - 永恆主,我的力量,我的保障, 我患難之日的躲避所啊, 列國的人必從地極 來見你,說: 『我們列祖所承受到的不過是虛假、 虛空、其中毫無益處 的偶像 。
- 耶利米書 31:33 - 但那些日子以後,永恆主發神諭說, 我跟 以色列 家所立的約乃是這樣: 我必將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍、 和自己的弟兄,說: 「你該認識永恆主!」 因為他們從最小的、 到至大的、 都必認識我, 永恆主發神諭說: 因為我要赦免他們的罪孽; 他們的罪、我必不再追念。』
- 以弗所人書 4:22 - 你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的 舊人 ,
- 以弗所人書 4:23 - 讓你們心思之靈質上重化為新造的、
- 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
- 以弗所人書 4:25 - 所以你們要脫去虛謊,各人同鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體的。
- 詩篇 119:104 - 藉着你的訓令、我得以明理; 故此我恨惡各樣虛假的行徑。
- 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離了我; 別使我窮乏,也 別使我 富足; 只供給我需用的糧食就好啦;
- 詩篇 119:5 - 哦,願我所行的堅定, 得以遵守你的律例 。
- 希伯來人書 8:10 - 因為那些日子以後,主說, 我要同 以色列 家立的 就是 以下 這種約: 我要頒賜我的律法在他們心神裏, 我要將那些 律法 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
- 希伯來人書 8:11 - 他們各人決不用教導自己的同國人 , 各人 決不用教導 自己的弟兄說: 「你該認識主」。 因為眾人都要認識我, 從他們最小的到最大的;
- 啓示錄 22:15 - 外面呢、卻有那些犬類、那些行邪術的、做男倡或嫖妓的、做兇手的、拜偶像的、和一切喜愛虛謊、行虛謊的人。