逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發我之矇。宅心知訓。
- 新标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 当代译本 - 求你开我的眼睛, 使我能明白你律法中的奥妙。
- 圣经新译本 - 求你开我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
- 中文标准译本 - 求你开启我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 现代标点和合本 - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本(拼音版) - 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- New International Version - Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
- New International Reader's Version - Open my eyes so that I can see the wonderful truths in your law.
- English Standard Version - Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
- New Living Translation - Open my eyes to see the wonderful truths in your instructions.
- Christian Standard Bible - Open my eyes so that I may contemplate wondrous things from your instruction.
- New American Standard Bible - Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your Law.
- New King James Version - Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.
- Amplified Bible - Open my eyes [to spiritual truth] so that I may behold Wonderful things from Your law.
- American Standard Version - Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
- King James Version - Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
- New English Translation - Open my eyes so I can truly see the marvelous things in your law!
- World English Bible - Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
- 新標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 當代譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能明白你律法中的奧妙。
- 聖經新譯本 - 求你開我的眼睛, 使我能看出你律法的奇妙。
- 呂振中譯本 - 揭開我眼之蒙蔽哦! 使我觀看你律法中的奇妙。
- 中文標準譯本 - 求你開啟我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 現代標點和合本 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
- 文理和合譯本 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
- 文理委辦譯本 - 請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、
- Nueva Versión Internacional - Ábreme los ojos, para que contemple las maravillas de tu ley.
- 현대인의 성경 - 내 눈을 열어 주의 법에서 놀라운 진리를 보게 하소서
- La Bible du Semeur 2015 - Ouvre mes yeux ╵pour que je voie de ta Loi les merveilles !
- リビングバイブル - 私の目を開いて、おことばの中に隠されている、 すばらしい祝福を見させてください。
- Nova Versão Internacional - Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
- Hoffnung für alle - Öffne mir die Augen, damit ich erkenne, welche Wunder dein Gesetz enthält!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเปิดตาของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็น สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายในบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดเปิดตาข้าพเจ้า เพื่อจะได้เห็นสิ่งมหัศจรรย์ในกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 希伯來書 8:5 - 實則若輩之所行、不過天上之事之象徵耳。方 摩西 之建帳幕也、天主諭之曰:『爾其慎旃、一切務須依照山上示爾之法式、而仿造之;』正謂此耳。
- 希伯來書 10:1 - 總之、律法僅為真福之前影、而非真福之實象。故雖歲一獻祭、亦無從使與祭者臻於純全之域也。
- 啟示錄 3:18 - 吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。
- 約翰福音 9:39 - 耶穌曰:『予臨斯世、實為黜陟、欲使不見者得見、而自以為明者轉成瞽盲。』
- 馬太福音 16:17 - 耶穌曰:『福哉 若納 子 西門 :蓋以此啟汝者、非屬血氣肉情;在天吾父、實牖爾衷。
- 哥林多後書 4:4 - 蓋斯世之君、已矇不信者之心、以致基督榮耀福音之真光、亦無由照入;而基督固天主之肖影也。
- 哥林多後書 4:5 - 蓋吾人決不作自我宣傳、惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故、而充爾等之僕人者耳。
- 哥林多後書 4:6 - 夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣、今乃照耀於吾人之心中、俾吾人得藉基督耶穌之聖容、而洞識天主之光榮。
- 哥林多後書 3:13 - 非同 摩西 之以帕蒙面、惟恐 義塞 子孫逆睹其暫有制度之結局也。
- 哥林多後書 3:14 - 然若輩已冥頑成心、而不可感化矣。即在今日、讀舊約時、此帕猶依然未揭;而不知舊約已因基督而廢棄矣。
- 哥林多後書 3:15 - 故至今若輩每誦 摩西 書、猶有帕蒙其心。
- 哥林多後書 3:16 - 設回心向主、則帕即除。無他、
- 哥林多後書 3:17 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
- 哥林多後書 3:18 - 吾人以無帕之面、睟然反映主之光輝、榮上增榮、漸與所映者融為一象;此則主之聖神之妙工也。
- 馬太福音 13:13 - 若輩視而不見、聽而不聞、冥頑不悟、故以譬喻訓之。
- 使徒行傳 26:18 - 欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
- 以弗所書 1:17 - 懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
- 以弗所書 1:18 - 俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、