逐节对照
- 新标点和合本 - 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的嘴唇发出赞美, 因为你将律例教导我。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我的嘴唇发出赞美, 因为你将律例教导我。
- 当代译本 - 愿我的嘴唇涌出赞美, 因你将你的律例教导了我。
- 圣经新译本 - 愿我的嘴唇涌出赞美的话, 因为你把你的律例教导了我。
- 中文标准译本 - 愿我的嘴唇涌出赞美, 因为你将你的律例教导我。
- 现代标点和合本 - 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
- 和合本(拼音版) - 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
- New International Version - May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
- New International Reader's Version - May my lips pour out praise to you, because you teach me your orders.
- English Standard Version - My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.
- New Living Translation - Let praise flow from my lips, for you have taught me your decrees.
- Christian Standard Bible - My lips pour out praise, for you teach me your statutes.
- New American Standard Bible - Let my lips pour out praise, For You teach me Your statutes.
- New King James Version - My lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.
- Amplified Bible - Let my lips speak praise [with thanksgiving], For You teach me Your statutes.
- American Standard Version - Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
- King James Version - My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
- New English Translation - May praise flow freely from my lips, for you teach me your statutes.
- World English Bible - Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
- 新標點和合本 - 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的嘴唇發出讚美, 因為你將律例教導我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我的嘴唇發出讚美, 因為你將律例教導我。
- 當代譯本 - 願我的嘴唇湧出讚美, 因你將你的律例教導了我。
- 聖經新譯本 - 願我的嘴唇湧出讚美的話, 因為你把你的律例教導了我。
- 呂振中譯本 - 願我的嘴脣傾吐出頌讚, 讚你將你的律例教訓了我。
- 中文標準譯本 - 願我的嘴唇湧出讚美, 因為你將你的律例教導我。
- 現代標點和合本 - 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
- 文理和合譯本 - 願我口頌美、因爾以典章訓我兮、
- 文理委辦譯本 - 以爾禮儀、訓迪我衷、我口必頌揚爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口常出讚美之詞、因主訓我以主之典章、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 教我脣舌。讚揚仁風。
- Nueva Versión Internacional - Que rebosen mis labios de alabanza, porque tú me enseñas tus decretos.
- 현대인의 성경 - 주께서 주의 법을 나에게 가르치시니 내가 항상 주를 찬양하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Que la louange ╵jaillisse de mes lèvres, car tu m’enseignes tes décrets.
- リビングバイブル - おきてを学ばせてくださるあなたを、ほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
- Hoffnung für alle - Ich will dich von Herzen loben, denn du lässt mich deine Ordnungen verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi miệng con tuôn lời ca ngợi, khi Ngài dạy con sắc lệnh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ปากของข้าพระองค์พรั่งพรูคำสรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ริมฝีปากของข้าพเจ้าจะเปล่งคำสรรเสริญ เพราะพระองค์สอนกฎเกณฑ์แก่ข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalms 71:17 - You got me when I was an unformed youth, God, and taught me everything I know. Now I’m telling the world your wonders; I’ll keep at it until I’m old and gray. God, don’t walk off and leave me until I get out the news Of your strong right arm to this world, news of your power to the world yet to come, Your famous and righteous ways, O God. God, you’ve done it all! Who is quite like you? You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I’ve been to the bottom; Bring me up, streaming with honors; turn to me, be tender to me, And I’ll take up the lute and thank you to the tune of your faithfulness, God. I’ll make music for you on a harp, Holy One of Israel. When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song. All day long I’m chanting about you and your righteous ways, While those who tried to do me in slink off looking ashamed.
- Psalms 94:12 - How blessed the man you train, God, the woman you instruct in your Word, Providing a circle of quiet within the clamor of evil, while a jail is being built for the wicked. God will never walk away from his people, never desert his precious people. Rest assured that justice is on its way and every good heart put right.