Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:154 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主為我伸冤、將我救贖、依主前言、使我蘇醒、
  • 新标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
  • 当代译本 - 求你为我申冤,救赎我, 照你的应许保全我性命。
  • 圣经新译本 - 求你为我的案件申辩,救赎我; 按着你的应许使我存活。
  • 中文标准译本 - 求你为我辩护并且赎回我, 照着你的话语使我存活。
  • 现代标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • New International Version - Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
  • New International Reader's Version - Stand up for me and set me free. Keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
  • New Living Translation - Argue my case; take my side! Protect my life as you promised.
  • Christian Standard Bible - Champion my cause and redeem me; give me life as you promised.
  • New American Standard Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
  • New King James Version - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
  • Amplified Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me and give me life according to [the promise of] Your word.
  • American Standard Version - Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
  • King James Version - Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
  • New English Translation - Fight for me and defend me! Revive me with your word!
  • World English Bible - Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
  • 新標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
  • 當代譯本 - 求你為我伸冤,救贖我, 照你的應許保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 求你為我的案件申辯,救贖我; 按著你的應許使我存活。
  • 呂振中譯本 - 求你為我的案件而伸訴;贖救我; 照你的諾言使我活過來。
  • 中文標準譯本 - 求你為我辯護並且贖回我, 照著你的話語使我存活。
  • 現代標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
  • 文理和合譯本 - 伸我冤而贖我、依爾言甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾伸余冤、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸我之屈。贖我之躬。依爾聖道。脫我於凶。
  • Nueva Versión Internacional - Defiende mi causa, rescátame; dame vida conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 위해 변호하시고 나를 구하셔서 주의 약속대로 나를 다시 살려 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Défends ma cause, ╵délivre-moi et sauve-moi la vie ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - 私を救い出して、かねてからのお約束どおり、 再び胸を張って歩けるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสู้คดีให้และไถ่ข้าพระองค์ ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​สู้​ความ​ให้​ข้าพเจ้า โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า ให้​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 119:40 - 我甚羨慕主之命令、求主以主之公義、使我蘇醒、○
  • 耶利米書 51:36 - 故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸 巴比倫 河 河原文作海 竭其源、
  • 詩篇 43:1 - 求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
  • 約伯記 5:8 - 若我、則必求天主、於天主前呈訴我事、
  • 詩篇 119:25 - 我之生命、幾歸塵埃、求主依主之前言、使我蘇醒、
  • 耶利米書 11:20 - 萬有之主、秉公義判斷、鑒察人之肺腑心懷、我以我之冤屈、訴於主前、望主使我目睹主加之報復、
  • 約翰壹書 2:1 - 小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、
  • 箴言 22:23 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • 耶利米書 50:34 - 贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使 巴比倫 居民戰慄、
  • 詩篇 35:1 - 攻擊我者、求主攻擊之、與我爭戰者、求主徵伐之、
  • 彌迦書 7:9 - 我因獲罪於主、受主之盛怒、待主為我伸冤、為我辨屈、導我入於光明、使我見其仁慈、
  • 撒母耳記上 24:15 - 願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主為我伸冤、將我救贖、依主前言、使我蘇醒、
  • 新标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你为我的冤屈辩护,救赎我, 照你的言语将我救活。
  • 当代译本 - 求你为我申冤,救赎我, 照你的应许保全我性命。
  • 圣经新译本 - 求你为我的案件申辩,救赎我; 按着你的应许使我存活。
  • 中文标准译本 - 求你为我辩护并且赎回我, 照着你的话语使我存活。
  • 现代标点和合本 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • 和合本(拼音版) - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
  • New International Version - Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
  • New International Reader's Version - Stand up for me and set me free. Keep me alive as you have promised.
  • English Standard Version - Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!
  • New Living Translation - Argue my case; take my side! Protect my life as you promised.
  • Christian Standard Bible - Champion my cause and redeem me; give me life as you promised.
  • New American Standard Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
  • New King James Version - Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.
  • Amplified Bible - Plead my cause and redeem me; Revive me and give me life according to [the promise of] Your word.
  • American Standard Version - Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
  • King James Version - Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
  • New English Translation - Fight for me and defend me! Revive me with your word!
  • World English Bible - Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
  • 新標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你為我的冤屈辯護,救贖我, 照你的言語將我救活。
  • 當代譯本 - 求你為我伸冤,救贖我, 照你的應許保全我性命。
  • 聖經新譯本 - 求你為我的案件申辯,救贖我; 按著你的應許使我存活。
  • 呂振中譯本 - 求你為我的案件而伸訴;贖救我; 照你的諾言使我活過來。
  • 中文標準譯本 - 求你為我辯護並且贖回我, 照著你的話語使我存活。
  • 現代標點和合本 - 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
  • 文理和合譯本 - 伸我冤而贖我、依爾言甦我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾伸余冤、爾拯我躬、使余活潑、以踐前言兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸我之屈。贖我之躬。依爾聖道。脫我於凶。
  • Nueva Versión Internacional - Defiende mi causa, rescátame; dame vida conforme a tu promesa.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 위해 변호하시고 나를 구하셔서 주의 약속대로 나를 다시 살려 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Défends ma cause, ╵délivre-moi et sauve-moi la vie ╵selon ce que tu as promis !
  • リビングバイブル - 私を救い出して、かねてからのお約束どおり、 再び胸を張って歩けるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Nimm dich meiner Sache an und sorge für Recht, ja, erhalte mein Leben, so wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสู้คดีให้และไถ่ข้าพระองค์ ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​สู้​ความ​ให้​ข้าพเจ้า โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า ให้​มี​ชีวิต​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • 詩篇 119:40 - 我甚羨慕主之命令、求主以主之公義、使我蘇醒、○
  • 耶利米書 51:36 - 故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸 巴比倫 河 河原文作海 竭其源、
  • 詩篇 43:1 - 求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
  • 約伯記 5:8 - 若我、則必求天主、於天主前呈訴我事、
  • 詩篇 119:25 - 我之生命、幾歸塵埃、求主依主之前言、使我蘇醒、
  • 耶利米書 11:20 - 萬有之主、秉公義判斷、鑒察人之肺腑心懷、我以我之冤屈、訴於主前、望主使我目睹主加之報復、
  • 約翰壹書 2:1 - 小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、
  • 箴言 22:23 - 蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • 耶利米書 50:34 - 贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使 巴比倫 居民戰慄、
  • 詩篇 35:1 - 攻擊我者、求主攻擊之、與我爭戰者、求主徵伐之、
  • 彌迦書 7:9 - 我因獲罪於主、受主之盛怒、待主為我伸冤、為我辨屈、導我入於光明、使我見其仁慈、
  • 撒母耳記上 24:15 - 願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
圣经
资源
计划
奉献