逐节对照
- リビングバイブル - あなたの戒めをかみしめて味わい、 心からの敬意をはらいます。
- 新标点和合本 - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- 当代译本 - 我要默想你的法则, 思想你的旨意。
- 圣经新译本 - 我要默想你的训词, 重视你的道路。
- 中文标准译本 - 我要默想你的训诫, 注目你的路途。
- 现代标点和合本 - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- 和合本(拼音版) - 我要默想你的训词, 看重你的道路。
- New International Version - I meditate on your precepts and consider your ways.
- New International Reader's Version - I spend time thinking about your rules. I consider how you want me to live.
- English Standard Version - I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.
- New Living Translation - I will study your commandments and reflect on your ways.
- Christian Standard Bible - I will meditate on your precepts and think about your ways.
- New American Standard Bible - I will meditate on Your precepts And regard Your ways.
- New King James Version - I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.
- Amplified Bible - I will meditate on Your precepts And [thoughtfully] regard Your ways [the path of life established by Your precepts].
- American Standard Version - I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
- King James Version - I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
- New English Translation - I will meditate on your precepts and focus on your behavior.
- World English Bible - I will meditate on your precepts, and consider your ways.
- 新標點和合本 - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
- 當代譯本 - 我要默想你的法則, 思想你的旨意。
- 聖經新譯本 - 我要默想你的訓詞, 重視你的道路。
- 呂振中譯本 - 我要默想你的訓令, 看重你的路徑。
- 中文標準譯本 - 我要默想你的訓誡, 注目你的路途。
- 現代標點和合本 - 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
- 文理和合譯本 - 我必默思爾訓詞、重視爾道途兮、
- 文理委辦譯本 - 我思爾道、我仰爾命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之命令、敬觀主之道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潛心妙理。瞻仰典型。
- Nueva Versión Internacional - En tus preceptos medito, y pongo mis ojos en tus sendas.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 묵상하며 주의 가르치심을 신중하게 살핍니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux méditer sur tes directives, et fixer mes regards ╵sur les voies que tu traces.
- Nova Versão Internacional - Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
- Hoffnung für alle - Ich denke über deine Vorschriften nach und halte mir deinen Willen vor Augen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์ และพิเคราะห์วิถีทางของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงข้อบังคับของพระองค์ และมีใจจดจ่ออยู่กับวิถีทางของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:23 - たとえ、町の名士らがそろって非難してきても、 私は、あなたのお定めになった道から 一歩もそれません。
- 詩篇 119:6 - それができれば、いつも良心はすみきって、 恥じることもないでしょう。
- ヤコブの手紙 1:25 - しかし、〔完全な律法、自由の律法である〕神の教えを一心に見つめて離れない人は、すぐに忘れたりしないばかりか、その命令を実行します。神は、そのような人の行いに大きな祝福を与えてくださいます。
- 詩篇 119:117 - 私を敵の手の届かない高い所で、 しっかり支えてください。 そうすれば、こののち、おきてを守ることができます。
- 詩篇 119:131 - 私は、あなたがどんな戒めを下さるか、 とても期待して待っています。
- 詩篇 119:148 - 私は夜通し起きていて、お約束をかみしめます。
- 詩篇 119:48 - 「さあ、早く来てください」と、 私はおきてを手招きします。 それを愛し、身も心もささげたいと 願っているからです。
- 詩篇 119:78 - 思い上がっている者たちの高慢さを、 打ち砕いてください。 彼らは全くの偽りを並べ立てて 人を傷つける者たちです。 しかし私の関心は、あなたの戒めにあります。
- 詩篇 119:97 - どれほど私が、そのおことばを愛していることか。 一日中、そのことばかり思い巡らしているのです。
- 詩篇 1:2 - その人は、 主がお望みになることを何でも喜んで行い、 いつも、主の教えを思い巡らしては、 もっと主のみそばを歩もうと考えます。