逐节对照
- 當代譯本 - 我雖然遭遇困苦患難, 但你的命令是我的喜樂。
- 新标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令是我的喜乐。
- 当代译本 - 我虽然遭遇困苦患难, 但你的命令是我的喜乐。
- 圣经新译本 - 我遭遇患难和困苦, 但你的命令仍是我欢喜的。
- 中文标准译本 - 危难和压迫临到我, 但你的诫命是我的喜乐。
- 现代标点和合本 - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
- New International Version - Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
- New International Reader's Version - I’ve had my share of trouble and suffering. But your commands give me delight.
- English Standard Version - Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.
- New Living Translation - As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
- Christian Standard Bible - Trouble and distress have overtaken me, but your commands are my delight.
- New American Standard Bible - Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.
- New King James Version - Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.
- Amplified Bible - Trouble and anguish have found me, Yet Your commandments are my delight and my joy.
- American Standard Version - Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight.
- King James Version - Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
- New English Translation - Distress and hardship confront me, yet I find delight in your commands.
- World English Bible - Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
- 新標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇患難愁苦, 你的命令是我的喜樂。
- 聖經新譯本 - 我遭遇患難和困苦, 但你的命令仍是我歡喜的。
- 呂振中譯本 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
- 中文標準譯本 - 危難和壓迫臨到我, 但你的誡命是我的喜樂。
- 現代標點和合本 - 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
- 文理和合譯本 - 患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖遭遇苦難憂患、主之誡命仍使我喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖遭百罹。典章是欣。帝德罔愆。順之則生。
- Nueva Versión Internacional - He caído en la angustia y la aflicción, pero tus mandamientos son mi regocijo.
- 현대인의 성경 - 환난과 고통이 나에게 밀어닥쳤으나 주의 말씀이 나에게 위로가 됩니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis dans la détresse, ╵l’angoisse me saisit, mais tes commandements ╵font mes délices.
- リビングバイブル - あなたの戒めは、 苦しみ悩んでいる私を慰めてくれます。
- Nova Versão Internacional - Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์ แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความลำบากและความทุกข์โหมกระหน่ำข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายินดีในพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 119:47 - 我以遵行你的命令為樂, 我喜愛你的命令。
- 詩篇 18:4 - 死亡的鎖鏈纏住我, 毀滅的狂流淹沒我。
- 詩篇 18:5 - 陰間的繩索捆綁我, 死亡的網羅籠罩我。
- 詩篇 119:77 - 求你憐憫我,使我可以存活, 因為你的律法是我的喜樂。
- 詩篇 119:107 - 我飽受痛苦,耶和華啊, 求你照你的話保全我性命。
- 詩篇 119:16 - 我以遵行你的律例為樂, 我不忘記你的話語。
- 詩篇 130:1 - 耶和華啊! 我從深淵向你呼求。
- 馬可福音 14:33 - 於是耶穌帶著彼得、雅各和約翰一起去。祂極其憂傷和難過,
- 馬可福音 14:34 - 說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡警醒。」
- 約翰福音 4:34 - 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,完成祂的工作。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
- 詩篇 88:3 - 我飽經患難, 生命在陰間的邊緣。
- 詩篇 88:4 - 我被列在下墳墓的人中, 我的精力耗盡。
- 詩篇 88:5 - 我被扔在死人中, 如同被殺的人躺在墳墓裡, 被你遺忘,不再蒙你眷顧。
- 詩篇 88:6 - 你已經把我扔在極深的坑中, 扔在漆黑的深淵。
- 詩篇 88:7 - 你的烈怒重重地壓著我, 你用洶湧的波濤把我淹沒。(細拉)
- 詩篇 88:8 - 你使我眾叛親離,遭人唾棄。 我陷入困境,無路可逃。
- 詩篇 88:9 - 我因憂傷而眼睛昏花。 耶和華啊,我天天呼求你, 舉手向你呼求。
- 詩篇 88:10 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)
- 詩篇 88:11 - 墳墓裡的死人怎能述說你的慈愛呢? 滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
- 詩篇 88:12 - 黑暗之地有誰知道你的神蹟呢? 在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?
- 詩篇 88:13 - 耶和華啊,我向你呼求, 我在清晨向你禱告。
- 詩篇 88:14 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
- 詩篇 88:15 - 我從小受苦,幾乎喪命。 你使我驚恐不已,陷入絕望。
- 詩篇 88:16 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
- 詩篇 88:17 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
- 詩篇 88:18 - 你使我的親朋好友離我而去, 只有黑暗與我相伴。
- 約伯記 23:12 - 我沒有違背祂口中的誡命, 我珍視祂的話語勝過我日用的飲食。