Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:138 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 新标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 当代译本 - 你定的法度公义,完全可信。
  • 圣经新译本 - 你以公义和至诚, 命定了你的法度。
  • 中文标准译本 - 你以公义和极大的信实, 命定了你的法度。
  • 现代标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本(拼音版) - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • New International Version - The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
  • New International Reader's Version - The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
  • English Standard Version - You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
  • New Living Translation - Your laws are perfect and completely trustworthy.
  • Christian Standard Bible - The decrees you issue are righteous and altogether trustworthy.
  • New American Standard Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And great faithfulness.
  • New King James Version - Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
  • Amplified Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And in great faithfulness.
  • American Standard Version - Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
  • King James Version - Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • New English Translation - The rules you impose are just, and absolutely reliable.
  • World English Bible - You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
  • 新標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 當代譯本 - 你定的法度公義,完全可信。
  • 聖經新譯本 - 你以公義和至誠, 命定了你的法度。
  • 呂振中譯本 - 你憑義氣和極大的忠信 命定你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 你以公義和極大的信實, 命定了你的法度。
  • 現代標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 文理和合譯本 - 爾之法度、定於公義、及不易之信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所命之法度、極公義、極誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所命。惟義與仁。
  • Nueva Versión Internacional - Justos son los estatutos que has ordenado, y muy dignos de confianza.
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 아주 공정하고 신뢰할 만합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fondé tes ordonnances ╵sur la justice, et elles sont très sûres.
  • リビングバイブル - あなたの要求はみな正しく、 理にかなっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
  • Hoffnung für alle - Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้นั้นชอบธรรม น่าเชื่อถือยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​บัญชา​ไว้​ล้วน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​สัตย์จริง​โดย​บริบูรณ์
交叉引用
  • 申命记 4:8 - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 申命记 4:45 - 这些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及后对他们说的,
  • 诗篇 119:144 - 你的法度永远公义; 求你赐我悟性,使我存活。
  • 诗篇 119:86 - 你的命令尽都信实; 他们无理迫害我,求你帮助我!
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,使人苏醒; 耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
  • 诗篇 19:9 - 耶和华的典章真实,全然公义, 敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 新标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所颁布的法度是公义的, 极其可靠。
  • 当代译本 - 你定的法度公义,完全可信。
  • 圣经新译本 - 你以公义和至诚, 命定了你的法度。
  • 中文标准译本 - 你以公义和极大的信实, 命定了你的法度。
  • 现代标点和合本 - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • 和合本(拼音版) - 你所命定的法度是凭公义和至诚。
  • New International Version - The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
  • New International Reader's Version - The laws you have made are fair. They can be completely trusted.
  • English Standard Version - You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.
  • New Living Translation - Your laws are perfect and completely trustworthy.
  • Christian Standard Bible - The decrees you issue are righteous and altogether trustworthy.
  • New American Standard Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And great faithfulness.
  • New King James Version - Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.
  • Amplified Bible - You have commanded Your testimonies in righteousness And in great faithfulness.
  • American Standard Version - Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
  • King James Version - Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • New English Translation - The rules you impose are just, and absolutely reliable.
  • World English Bible - You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
  • 新標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所頒佈的法度是公義的, 極其可靠。
  • 當代譯本 - 你定的法度公義,完全可信。
  • 聖經新譯本 - 你以公義和至誠, 命定了你的法度。
  • 呂振中譯本 - 你憑義氣和極大的忠信 命定你的法度 。
  • 中文標準譯本 - 你以公義和極大的信實, 命定了你的法度。
  • 現代標點和合本 - 你所命定的法度是憑公義和至誠。
  • 文理和合譯本 - 爾之法度、定於公義、及不易之信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾所命之法、至仁至義、真實無妄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所命之法度、極公義、極誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所命。惟義與仁。
  • Nueva Versión Internacional - Justos son los estatutos que has ordenado, y muy dignos de confianza.
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 아주 공정하고 신뢰할 만합니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fondé tes ordonnances ╵sur la justice, et elles sont très sûres.
  • リビングバイブル - あなたの要求はみな正しく、 理にかなっているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
  • Hoffnung für alle - Auf deine Weisungen kann man sich verlassen, sie alle bezeugen deine große Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้นั้นชอบธรรม น่าเชื่อถือยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์​ที่​ได้​บัญชา​ไว้​ล้วน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ความ​สัตย์จริง​โดย​บริบูรณ์
  • 申命记 4:8 - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 申命记 4:45 - 这些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及后对他们说的,
  • 诗篇 119:144 - 你的法度永远公义; 求你赐我悟性,使我存活。
  • 诗篇 119:86 - 你的命令尽都信实; 他们无理迫害我,求你帮助我!
  • 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,使人苏醒; 耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
  • 诗篇 19:9 - 耶和华的典章真实,全然公义, 敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
圣经
资源
计划
奉献