逐节对照
- 当代译本 - 所以我爱你的命令胜于爱金子, 胜于爱纯金。
- 新标点和合本 - 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我喜爱你的命令胜于金子, 更胜于纯金。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我喜爱你的命令胜于金子, 更胜于纯金。
- 圣经新译本 - 因此我爱你的命令, 胜过金子,甚至胜过精金。
- 中文标准译本 - 而我爱你的诫命, 胜过金子,胜过纯金,
- 现代标点和合本 - 所以我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
- 和合本(拼音版) - 所以我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
- New International Version - Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
- New International Reader's Version - I love your commands more than gold. I love them more than pure gold.
- English Standard Version - Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
- New Living Translation - Truly, I love your commands more than gold, even the finest gold.
- Christian Standard Bible - Since I love your commands more than gold, even the purest gold,
- New American Standard Bible - Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above pure gold.
- New King James Version - Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!
- Amplified Bible - Therefore I love Your commandments more than gold, Yes, more than refined gold.
- American Standard Version - Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
- King James Version - Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
- New English Translation - For this reason I love your commands more than gold, even purest gold.
- World English Bible - Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
- 新標點和合本 - 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我喜愛你的命令勝於金子, 更勝於純金。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我喜愛你的命令勝於金子, 更勝於純金。
- 當代譯本 - 所以我愛你的命令勝於愛金子, 勝於愛純金。
- 聖經新譯本 - 因此我愛你的命令, 勝過金子,甚至勝過精金。
- 呂振中譯本 - 因此我愛你的誡命, 勝於金子,勝於鍊淨的金。
- 中文標準譯本 - 而我愛你的誡命, 勝過金子,勝過純金,
- 現代標點和合本 - 所以我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
- 文理和合譯本 - 我愛爾誡命愈於金、愈於精金兮、
- 文理委辦譯本 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我愛主之誡命、勝於愛金、勝於愛精金、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心愛道。勝於黃金。
- Nueva Versión Internacional - Sobre todas las cosas amo tus mandamientos, más que el oro, más que el oro refinado.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, j’aime tes commandements plus que l’or, oui, plus que l’or fin.
- リビングバイブル - 一方、私は、あなたの戒めを純金より慕っています。
- Nova Versão Internacional - Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
- Hoffnung für alle - Ich aber liebe deine Gebote – sie bedeuten mir mehr als reines Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, con yêu quý điều răn của Chúa, hơn vàng, ngay cả vàng ròng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าข้าพระองค์รักพระบัญชาของพระองค์ ยิ่งกว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองคำบริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้ารักพระบัญญัติของพระองค์ยิ่งกว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองนพคุณ
交叉引用
- 箴言 3:13 - 找到智慧、得到悟性的人有福了,
- 箴言 3:14 - 因为智慧比银子更有价值, 比金子更有益处,
- 箴言 3:15 - 比珠宝更珍贵; 你所喜爱的一切都难以相比。
- 箴言 3:16 - 智慧的右手有长寿, 左手有富贵和尊荣。
- 箴言 3:17 - 她的路上有福乐, 她的道上有平安。
- 箴言 3:18 - 对持守智慧的人来说, 智慧是生命树, 紧握智慧的人必蒙福。
- 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 诗篇 119:72 - 你颁布的律法对我而言比千万金银更宝贵。
- 箴言 8:11 - 因为智慧比宝石更珍贵, 一切美物都不能与之相比。
- 箴言 16:16 - 得智慧胜过得黄金, 获悟性胜过获白银。
- 马太福音 13:45 - “天国又像一个四处搜购贵重珍珠的商人。
- 马太福音 13:46 - 他找到一颗极贵重的珍珠,就去变卖了一切产业,把它买下来。
- 诗篇 19:10 - 这些比金子,比许多纯金还宝贵, 比蜂蜜,比蜂房滴下的纯蜜更甘甜。