逐节对照
- 當代譯本 - 你的法度永遠是我的寶貴產業, 是我心中的喜樂。
- 新标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 当代译本 - 你的法度永远是我的宝贵产业, 是我心中的喜乐。
- 圣经新译本 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
- 中文标准译本 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
- 现代标点和合本 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- New International Version - Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
- New International Reader's Version - Your covenant laws are your gift to me forever. They fill my heart with joy.
- English Standard Version - Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
- New Living Translation - Your laws are my treasure; they are my heart’s delight.
- Christian Standard Bible - I have your decrees as a heritage forever; indeed, they are the joy of my heart.
- New American Standard Bible - I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.
- New King James Version - Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.
- Amplified Bible - I have taken Your testimonies as a heritage forever, For they are the joy of my heart.
- American Standard Version - Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
- King James Version - Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
- New English Translation - I claim your rules as my permanent possession, for they give me joy.
- World English Bible - I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
- 新標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 聖經新譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為它們是我心中的喜樂。
- 呂振中譯本 - 我以你的法度為我永遠的產業; 因為這是我心中所喜悅的。
- 中文標準譯本 - 我以你的法度為繼業直到永遠, 因為它們是我心裡的歡樂。
- 現代標點和合本 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 文理和合譯本 - 我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 我以爾道為畢生之業、俾我心欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之法度、以為永業、因此法度令我心悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁宅義路。惟吾德馨。
- Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi herencia permanente; son el regocijo de mi corazón.
- 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes décrets restent pour toujours ╵mon bien précieux : et ils font la joie de mon cœur.
- リビングバイブル - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
- Nova Versão Internacional - Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
- Hoffnung für alle - Was uns als dein Wille überliefert wurde, ist für alle Zeit mein kostbarer Besitz und erfüllt mein Herz mit tiefer Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์ และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งของพระองค์เป็นสมบัติอันล้ำค่าสำหรับข้าพเจ้าเป็นนิตย์ อันเป็นความยินดีในใจของข้าพเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而造的兵器必不能奏效, 你必駁倒所有控告你的人。 這是耶和華眾僕人的產業, 是我給他們的勝利 。 這是耶和華說的。」
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過祂,卻愛祂;雖然現在看不見祂,卻信祂,並且有無法形容、充滿榮耀的喜樂。
- 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
- 希伯來書 9:15 - 因此,基督是新約的中保,祂的死亡救贖了那些蒙召的人在第一個約下面所犯的罪,好叫他們得到上帝應許的永恆基業。
- 歌羅西書 1:12 - 歡喜地感謝天父,因祂使你們有資格跟眾聖徒在光明中同享基業。
- 耶利米書 15:16 - 萬軍之上帝耶和華啊, 我得到你的話便吃了下去, 你的話是我心中的快樂和喜悅, 因為我屬於你的名下。
- 詩篇 119:92 - 我若不以你的律法為樂, 早已死在苦難中了。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的法則公正, 使人心裡喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
- 詩篇 119:14 - 我喜愛你的法度如同人喜愛財富。
- 詩篇 119:74 - 敬畏你的人見我就歡喜, 因為你的話是我的盼望。
- 詩篇 119:127 - 所以我愛你的命令勝於愛金子, 勝於愛純金。
- 彼得前書 1:4 - 可以承受那不會朽壞、不會腐爛、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。
- 詩篇 16:5 - 耶和華啊,你是我的一切, 你是我的福分, 你掌管我的一切。
- 詩篇 119:162 - 我喜愛你的應許, 如獲至寶。
- 申命記 33:4 - 摩西將律法頒佈給我們, 作為雅各子孫的產業。
- 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我盼望你的拯救, 你的律法是我的喜樂。