Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:110 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
  • 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
  • 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
  • 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
  • New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
  • English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
  • New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
  • Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
  • New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
  • New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
  • American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
  • King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
  • World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
  • 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
  • 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่ว​วาง​กับดัก​ไว้​ลวง​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 119:87 - 他們幾乎置我於死地, 但我仍然沒有背棄你的法則。
  • 路加福音 20:19 - 律法教師和祭司長聽出這比喻是針對他們說的,便想立刻下手捉拿耶穌,但又害怕百姓。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們嚴密監視耶穌,又派遣密探假裝好人,想從祂的話裡找把柄,好把祂交給總督處置。
  • 路加福音 20:21 - 那些密探問耶穌:「老師,我們知道你所講所傳的道都是正確的,也知道你不徇情面,而是按真理傳上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 那麼,我們向凱撒納稅對不對呢?」
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 路加福音 20:24 - 就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:「屬於凱撒的,要給凱撒;屬於上帝的,要給上帝。」
  • 路加福音 20:26 - 耶穌的回答令他們驚奇,他們無法當眾找到把柄,只好閉口不言。
  • 詩篇 119:21 - 你斥責受咒詛、偏離你命令的狂傲人。
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道王簽署禁令後,就回到家裡,他樓上房間的窗戶朝向耶路撒冷。他像往常一樣每日三次跪下向上帝禱告、感恩。
  • 詩篇 119:51 - 狂傲人肆意嘲諷我, 但我仍然沒有偏離你的律法。
  • 詩篇 10:8 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
  • 詩篇 10:9 - 他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
  • 詩篇 10:10 - 無助的人被擊垮, 倒在他們的暴力下。
  • 詩篇 10:11 - 他們自言自語:「上帝忘記了, 祂掩面不理,永不察看!」
  • 詩篇 10:12 - 耶和華啊,求你起來! 上帝啊,求你舉手施罰, 不要忘記無助的人!
  • 詩篇 10:13 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
  • 詩篇 10:14 - 但你已看到世人的疾苦, 隨時伸出援手。 困苦無助的人投靠你, 你是孤兒的幫助。
  • 詩篇 10:15 - 求你打斷惡人的臂膀, 徹底追究他們的罪惡。
  • 詩篇 10:16 - 耶和華永永遠遠是君王, 列國必從祂的土地上滅亡。
  • 詩篇 10:17 - 耶和華啊, 你知道困苦人的願望, 你必垂聽他們的呼求, 使他們心裡剛強。
  • 詩篇 10:18 - 你為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使區區世人不能再恐嚇他們。
  • 耶利米書 18:22 - 當你使敵軍突襲他們時, 願他們家中傳出哭喊聲, 因為他們挖陷阱要捕捉我, 設圈套要絆我的腳。
  • 詩篇 119:85 - 違背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「跟我們來吧, 我們去埋伏殺人, 任意暗害無辜者;
  • 箴言 1:12 - 我們要像陰間一樣生吞他們, 整個吞沒他們, 使他們如墜入墳墓的人;
  • 詩篇 119:95 - 惡人伺機害我, 但我仍然思想你的法度。
  • 詩篇 124:6 - 耶和華當受稱頌! 祂沒有讓我們像獵物一樣被敵人撕咬。
  • 詩篇 124:7 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
  • 詩篇 119:10 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的命令。
  • 詩篇 141:9 - 求你保守我不落入惡人設下的網羅, 不要掉進他們的陷阱。
  • 詩篇 140:5 - 傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有偏離你的法則。
  • 新标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人为我设下罗网, 我却没有偏离你的训词。
  • 当代译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有偏离你的法则。
  • 圣经新译本 - 恶人虽然设下陷阱要害我, 我却没有偏离你的训词。
  • 中文标准译本 - 恶人为我设下网罗, 但我没有从你的训诫中迷失。
  • 现代标点和合本 - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • 和合本(拼音版) - 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
  • New International Version - The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
  • New International Reader's Version - Evil people have set a trap for me. But I haven’t wandered away from your rules.
  • English Standard Version - The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.
  • New Living Translation - The wicked have set their traps for me, but I will not turn from your commandments.
  • Christian Standard Bible - The wicked have set a trap for me, but I have not wandered from your precepts.
  • New American Standard Bible - The wicked have set a trap for me, Yet I have not wandered from Your precepts.
  • New King James Version - The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Amplified Bible - The wicked have laid a snare for me, Yet I do not wander from Your precepts.
  • American Standard Version - The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
  • King James Version - The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • New English Translation - The wicked lay a trap for me, but I do not wander from your precepts.
  • World English Bible - The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
  • 新標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為我設下羅網, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 聖經新譯本 - 惡人雖然設下陷阱要害我, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 呂振中譯本 - 惡人設下機檻要陷害我; 我卻沒有走迷而離開你的訓令。
  • 中文標準譯本 - 惡人為我設下網羅, 但我沒有從你的訓誡中迷失。
  • 現代標點和合本 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 文理和合譯本 - 惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
  • 文理委辦譯本 - 惡者設坎阱以陷余、我不舛錯爾命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人為我張設網羅、我仍不背離主之命令、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人設穽。我惟懷刑。
  • Nueva Versión Internacional - Los impíos me han tendido una trampa, pero no me aparto de tus preceptos.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 나를 잡으려고 덫을 놓았으나 나는 주의 교훈을 떠나지 않았습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
  • リビングバイブル - 悪者どもは、あなたに従う道に罠をしかけましたが、 私は、その道からそれようとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
  • Hoffnung für alle - Die Gottlosen wollen mich in ihre Fallen locken, doch ich lasse mich nicht von deinen Geboten abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​ชั่ว​วาง​กับดัก​ไว้​ลวง​ข้าพเจ้า แต่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หลงผิด​ไป​จาก​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 119:87 - 他們幾乎置我於死地, 但我仍然沒有背棄你的法則。
  • 路加福音 20:19 - 律法教師和祭司長聽出這比喻是針對他們說的,便想立刻下手捉拿耶穌,但又害怕百姓。
  • 路加福音 20:20 - 於是,他們嚴密監視耶穌,又派遣密探假裝好人,想從祂的話裡找把柄,好把祂交給總督處置。
  • 路加福音 20:21 - 那些密探問耶穌:「老師,我們知道你所講所傳的道都是正確的,也知道你不徇情面,而是按真理傳上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 那麼,我們向凱撒納稅對不對呢?」
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 路加福音 20:24 - 就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:「屬於凱撒的,要給凱撒;屬於上帝的,要給上帝。」
  • 路加福音 20:26 - 耶穌的回答令他們驚奇,他們無法當眾找到把柄,只好閉口不言。
  • 詩篇 119:21 - 你斥責受咒詛、偏離你命令的狂傲人。
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道王簽署禁令後,就回到家裡,他樓上房間的窗戶朝向耶路撒冷。他像往常一樣每日三次跪下向上帝禱告、感恩。
  • 詩篇 119:51 - 狂傲人肆意嘲諷我, 但我仍然沒有偏離你的律法。
  • 詩篇 10:8 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
  • 詩篇 10:9 - 他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
  • 詩篇 10:10 - 無助的人被擊垮, 倒在他們的暴力下。
  • 詩篇 10:11 - 他們自言自語:「上帝忘記了, 祂掩面不理,永不察看!」
  • 詩篇 10:12 - 耶和華啊,求你起來! 上帝啊,求你舉手施罰, 不要忘記無助的人!
  • 詩篇 10:13 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
  • 詩篇 10:14 - 但你已看到世人的疾苦, 隨時伸出援手。 困苦無助的人投靠你, 你是孤兒的幫助。
  • 詩篇 10:15 - 求你打斷惡人的臂膀, 徹底追究他們的罪惡。
  • 詩篇 10:16 - 耶和華永永遠遠是君王, 列國必從祂的土地上滅亡。
  • 詩篇 10:17 - 耶和華啊, 你知道困苦人的願望, 你必垂聽他們的呼求, 使他們心裡剛強。
  • 詩篇 10:18 - 你為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使區區世人不能再恐嚇他們。
  • 耶利米書 18:22 - 當你使敵軍突襲他們時, 願他們家中傳出哭喊聲, 因為他們挖陷阱要捕捉我, 設圈套要絆我的腳。
  • 詩篇 119:85 - 違背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「跟我們來吧, 我們去埋伏殺人, 任意暗害無辜者;
  • 箴言 1:12 - 我們要像陰間一樣生吞他們, 整個吞沒他們, 使他們如墜入墳墓的人;
  • 詩篇 119:95 - 惡人伺機害我, 但我仍然思想你的法度。
  • 詩篇 124:6 - 耶和華當受稱頌! 祂沒有讓我們像獵物一樣被敵人撕咬。
  • 詩篇 124:7 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
  • 詩篇 119:10 - 我全心尋求你, 求你不要讓我偏離你的命令。
  • 詩篇 141:9 - 求你保守我不落入惡人設下的網羅, 不要掉進他們的陷阱。
  • 詩篇 140:5 - 傲慢人在我的路上暗設網羅, 佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
圣经
资源
计划
奉献