Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:101 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
  • 新标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 当代译本 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
  • 圣经新译本 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 我阻止我的脚走任何邪恶的路, 为要遵守你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • New International Version - I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
  • New International Reader's Version - I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
  • English Standard Version - I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
  • New Living Translation - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
  • Christian Standard Bible - I have kept my feet from every evil path to follow your word.
  • New American Standard Bible - I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
  • New King James Version - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • Amplified Bible - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • American Standard Version - I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
  • King James Version - I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • New English Translation - I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
  • World English Bible - I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
  • 新標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 當代譯本 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
  • 聖經新譯本 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 我制止我的腳、不走任何壞路, 好使我遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 我阻止我的腳走任何邪惡的路, 為要遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
  • Nueva Versión Internacional - Aparto mis pies de toda mala senda para cumplir con tu palabra.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes pas évitent ╵tous les sentiers du mal pour obéir à ta parole.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยั้ง​เท้า​ไม่​ให้​ย่าง​ไป​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 디도서 2:11 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
  • 디도서 2:12 - 그 은혜는 우리에게 경건치 않은 것과 세상적인 정욕을 버리고 이 세상에서 절제하며 의롭고 경건하게 살라고 가르칩니다.
  • 시편 18:23 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
  • 이사야 53:6 - 우리는 다 길 잃은 양처럼 제각기 잘못된 길로 갔으나 여호와께서는 우리 모든 사람의 죄를 그에게 담당시키셨다.
  • 이사야 55:7 - 악인은 악한 길을 버리며 잘못된 생각을 바꾸고 우리 하나님 여호와께 돌아오라. 그러면 그가 불쌍히 여기시고 너그럽게 용서하실 것이다.
  • 시편 119:59 - 내가 내 행위를 생각하고 마음을 돌이켜 주의 교훈을 따르기로 하였습니다.
  • 시편 119:60 - 내가 지체하지 않고 신속하게 주의 명령에 순종하겠습니다.
  • 시편 119:104 - 주의 교훈으로 내가 지혜를 얻었으므로 내가 거짓된 행위를 다 미워합니다.
  • 시편 119:126 - 여호와여, 주께서 행동하실 때입니다. 사람들이 주의 법을 어기고 있습니다.
  • 예레미야 2:36 - “너희가 어째서 그처럼 이리저리 바쁘게 쫓아다니느냐? 너희가 앗시리아에게 수치를 당한 것처럼 이집트에게도 수치를 당할 것이다.
  • 베드로전서 2:1 - 그러므로 여러분은 모든 악한 생각과 속임수와 위선과 시기와 온갖 비방을 버리고
  • 베드로전서 2:2 - 갓난 아기들처럼 순수한 말씀의 젖을 사모하십시오. 그러면 여러분의 신앙이 자라 구원을 받게 될 것입니다.
  • 베드로전서 3:10 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
  • 베드로전서 3:11 - 그는 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구해야 한다.
  • 잠언 1:15 - 내 아들아, 너는 그런 자들과 함께 다니지 말고 그들을 멀리하라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
  • 新标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我阻止我的脚走一切邪路, 为要遵守你的话。
  • 当代译本 - 为了遵行你的话, 我拒绝走恶道。
  • 圣经新译本 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 我阻止我的脚走任何邪恶的路, 为要遵守你的话语。
  • 现代标点和合本 - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • 和合本(拼音版) - 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
  • New International Version - I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
  • New International Reader's Version - I’ve kept my feet from every path that sinners take so that I might obey your word.
  • English Standard Version - I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.
  • New Living Translation - I have refused to walk on any evil path, so that I may remain obedient to your word.
  • Christian Standard Bible - I have kept my feet from every evil path to follow your word.
  • New American Standard Bible - I have restrained my feet from every evil way, So that I may keep Your word.
  • New King James Version - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • Amplified Bible - I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.
  • American Standard Version - I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
  • King James Version - I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • New English Translation - I stay away from the evil path, so that I might keep your instructions.
  • World English Bible - I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
  • 新標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我阻止我的腳走一切邪路, 為要遵守你的話。
  • 當代譯本 - 為了遵行你的話, 我拒絕走惡道。
  • 聖經新譯本 - 我制止我的腳不走任何邪惡的路, 為要謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 我制止我的腳、不走任何壞路, 好使我遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 我阻止我的腳走任何邪惡的路, 為要遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
  • 文理和合譯本 - 我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 余跬步自謹、不行惡途、欲守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我禁我足行一切邪途、特為遵守主之言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 棄邪從正。孜孜兀兀。
  • Nueva Versión Internacional - Aparto mis pies de toda mala senda para cumplir con tu palabra.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes pas évitent ╵tous les sentiers du mal pour obéir à ta parole.
  • リビングバイブル - 私はあなたのおことばに従順でありたいと思い、 決して悪の道に足を踏み入れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
  • Hoffnung für alle - Von krummen Wegen hielt ich mich stets fern, damit ich nicht gegen dein Wort verstoße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยั้ง​เท้า​ไม่​ให้​ย่าง​ไป​ใน​วิถี​ทาง​อัน​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 디도서 2:11 - 이것은 구원을 주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타났기 때문입니다.
  • 디도서 2:12 - 그 은혜는 우리에게 경건치 않은 것과 세상적인 정욕을 버리고 이 세상에서 절제하며 의롭고 경건하게 살라고 가르칩니다.
  • 시편 18:23 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
  • 이사야 53:6 - 우리는 다 길 잃은 양처럼 제각기 잘못된 길로 갔으나 여호와께서는 우리 모든 사람의 죄를 그에게 담당시키셨다.
  • 이사야 55:7 - 악인은 악한 길을 버리며 잘못된 생각을 바꾸고 우리 하나님 여호와께 돌아오라. 그러면 그가 불쌍히 여기시고 너그럽게 용서하실 것이다.
  • 시편 119:59 - 내가 내 행위를 생각하고 마음을 돌이켜 주의 교훈을 따르기로 하였습니다.
  • 시편 119:60 - 내가 지체하지 않고 신속하게 주의 명령에 순종하겠습니다.
  • 시편 119:104 - 주의 교훈으로 내가 지혜를 얻었으므로 내가 거짓된 행위를 다 미워합니다.
  • 시편 119:126 - 여호와여, 주께서 행동하실 때입니다. 사람들이 주의 법을 어기고 있습니다.
  • 예레미야 2:36 - “너희가 어째서 그처럼 이리저리 바쁘게 쫓아다니느냐? 너희가 앗시리아에게 수치를 당한 것처럼 이집트에게도 수치를 당할 것이다.
  • 베드로전서 2:1 - 그러므로 여러분은 모든 악한 생각과 속임수와 위선과 시기와 온갖 비방을 버리고
  • 베드로전서 2:2 - 갓난 아기들처럼 순수한 말씀의 젖을 사모하십시오. 그러면 여러분의 신앙이 자라 구원을 받게 될 것입니다.
  • 베드로전서 3:10 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “생명을 사랑하며 행복한 생활을 원하는 사람은 악한 말이나 거짓말을 해서는 안 된다.
  • 베드로전서 3:11 - 그는 악에서 떠나 선한 일을 하며 평화를 추구해야 한다.
  • 잠언 1:15 - 내 아들아, 너는 그런 자들과 함께 다니지 말고 그들을 멀리하라.
圣经
资源
计划
奉献