Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
  • 新标点和合本 - 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 当代译本 - 耶和华保护心地单纯的人, 危难之时祂拯救了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华保护愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华保守无知的人, 我衰微时,他就拯救我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • New International Version - The Lord protects the unwary; when I was brought low, he saved me.
  • New International Reader's Version - The Lord takes care of those who are not aware of danger. When I was in great need, he saved me.
  • English Standard Version - The Lord preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
  • New Living Translation - The Lord protects those of childlike faith; I was facing death, and he saved me.
  • Christian Standard Bible - The Lord guards the inexperienced; I was helpless, and he saved me.
  • New American Standard Bible - The Lord watches over the simple; I was brought low, and He saved me.
  • New King James Version - The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.
  • Amplified Bible - The Lord protects the simple (childlike); I was brought low [humbled and discouraged], and He saved me.
  • American Standard Version - Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
  • King James Version - The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
  • New English Translation - The Lord protects the untrained; I was in serious trouble and he delivered me.
  • World English Bible - Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
  • 新標點和合本 - 耶和華保護愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 當代譯本 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華保護愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保守無知的人, 我衰微時,他就拯救我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華保護愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 文理和合譯本 - 庸庸者流、耶和華佑之、我乃卑微、彼拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 童蒙被仁育。小子承恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege a la gente sencilla; estaba yo muy débil, y él me salvó.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel garde les gens simples. Quand j’étais démuni, ╵il m’a sauvé.
  • リビングバイブル - 主は子どものように素直な者を、 お見捨てにはなりません。 私も、死の一歩手前で救われました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor protege os simples; quando eu já estava sem forças, ele me salvou.
  • Hoffnung für alle - Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der Herr hat mir geholfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo tồn người chân chất; khi tôi sụp xuống, Chúa liền đỡ nâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องคุ้มครองคนซื่อ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​คน​เขลา เวลา​ข้าพเจ้า​ไร้​ที่​พึ่ง พระ​องค์​ก็​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • 哥林多後書 11:3 - 昔蛇以狡詐、誘惑 夏娃 、我懼爾心偏邪、失去信基督之誠、亦復如是、
  • 以賽亞書 35:8 - 在彼有通衢大路、稱為聖途、不潔者不能經歷、路為主之民而修備、行路者雖拙、亦不致失迷、
  • 歌羅西書 3:22 - 爾為奴者、當凡事順從轄爾身之主人、勿效彼取悅於人者、但在目前服役、乃以誠心、且畏天主、
  • 羅馬書 16:19 - 爾之順從、已傳揚於眾、故我為爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 詩篇 25:21 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
  • 詩篇 106:43 - 主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、
  • 哥林多後書 1:12 - 我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 詩篇 142:6 - 求主俯聽我哀求、我卑微特甚、逼迫我者皆強於我、求主救我使我脫離、
  • 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
  • 詩篇 79:8 - 求主莫記念我先祖之罪愆、求主向我速發憐恤、因我困苦已極、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
  • 新标点和合本 - 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 当代译本 - 耶和华保护心地单纯的人, 危难之时祂拯救了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华保护愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华保守无知的人, 我衰微时,他就拯救我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • New International Version - The Lord protects the unwary; when I was brought low, he saved me.
  • New International Reader's Version - The Lord takes care of those who are not aware of danger. When I was in great need, he saved me.
  • English Standard Version - The Lord preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
  • New Living Translation - The Lord protects those of childlike faith; I was facing death, and he saved me.
  • Christian Standard Bible - The Lord guards the inexperienced; I was helpless, and he saved me.
  • New American Standard Bible - The Lord watches over the simple; I was brought low, and He saved me.
  • New King James Version - The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.
  • Amplified Bible - The Lord protects the simple (childlike); I was brought low [humbled and discouraged], and He saved me.
  • American Standard Version - Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
  • King James Version - The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
  • New English Translation - The Lord protects the untrained; I was in serious trouble and he delivered me.
  • World English Bible - Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
  • 新標點和合本 - 耶和華保護愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華保護愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 當代譯本 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華保護愚蒙人, 我落到卑微的地步,他拯救了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華保守無知的人, 我衰微時,他就拯救我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華保護愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 文理和合譯本 - 庸庸者流、耶和華佑之、我乃卑微、彼拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 童蒙被仁育。小子承恩撫。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor protege a la gente sencilla; estaba yo muy débil, y él me salvó.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel garde les gens simples. Quand j’étais démuni, ╵il m’a sauvé.
  • リビングバイブル - 主は子どものように素直な者を、 お見捨てにはなりません。 私も、死の一歩手前で救われました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor protege os simples; quando eu já estava sem forças, ele me salvou.
  • Hoffnung für alle - Er beschützt alle, die sich selbst nicht helfen können. Ich war in großer Gefahr, doch der Herr hat mir geholfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu bảo tồn người chân chất; khi tôi sụp xuống, Chúa liền đỡ nâng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปกป้องคุ้มครองคนซื่อ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยกู้ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​คน​เขลา เวลา​ข้าพเจ้า​ไร้​ที่​พึ่ง พระ​องค์​ก็​ช่วย​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 哥林多後書 11:3 - 昔蛇以狡詐、誘惑 夏娃 、我懼爾心偏邪、失去信基督之誠、亦復如是、
  • 以賽亞書 35:8 - 在彼有通衢大路、稱為聖途、不潔者不能經歷、路為主之民而修備、行路者雖拙、亦不致失迷、
  • 歌羅西書 3:22 - 爾為奴者、當凡事順從轄爾身之主人、勿效彼取悅於人者、但在目前服役、乃以誠心、且畏天主、
  • 羅馬書 16:19 - 爾之順從、已傳揚於眾、故我為爾喜、願爾於善則智、於惡則愚、
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 詩篇 25:21 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
  • 詩篇 106:43 - 主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、
  • 哥林多後書 1:12 - 我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 詩篇 142:6 - 求主俯聽我哀求、我卑微特甚、逼迫我者皆強於我、求主救我使我脫離、
  • 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
  • 詩篇 79:8 - 求主莫記念我先祖之罪愆、求主向我速發憐恤、因我困苦已極、
圣经
资源
计划
奉献