Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、
  • 新标点和合本 - 耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝有怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的 神有怜悯。
  • 当代译本 - 耶和华仁慈、公义, 我们的上帝充满怜悯。
  • 圣经新译本 - 耶和华有恩典,有公义, 我们的 神满有怜悯。
  • 中文标准译本 - 耶和华有恩惠、有公义, 我们的神大有怜悯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的神以怜悯为怀。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝以怜悯为怀。
  • New International Version - The Lord is gracious and righteous; our God is full of compassion.
  • New International Reader's Version - The Lord is holy and kind. Our God is full of tender love.
  • English Standard Version - Gracious is the Lord, and righteous; our God is merciful.
  • New Living Translation - How kind the Lord is! How good he is! So merciful, this God of ours!
  • Christian Standard Bible - The Lord is gracious and righteous; our God is compassionate.
  • New American Standard Bible - Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.
  • New King James Version - Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.
  • Amplified Bible - Gracious is the Lord, and [consistently] righteous; Yes, our God is compassionate.
  • American Standard Version - Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.
  • King James Version - Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.
  • New English Translation - The Lord is merciful and fair; our God is compassionate.
  • World English Bible - Yahweh is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful.
  • 新標點和合本 - 耶和華有恩惠,有公義; 我們的神以憐憫為懷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的上帝有憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的 神有憐憫。
  • 當代譯本 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
  • 聖經新譯本 - 耶和華有恩典,有公義, 我們的 神滿有憐憫。
  • 呂振中譯本 - 永恆主有恩惠,有義氣; 我們的上帝以憐憫為懷。
  • 中文標準譯本 - 耶和華有恩惠、有公義, 我們的神大有憐憫。
  • 現代標點和合本 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的神以憐憫為懷。
  • 文理和合譯本 - 耶和華仁且義、我上帝矜憫為懷兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋惠且信。慈悲充臟腑。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es compasivo y justo; nuestro Dios es todo ternura.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 은혜롭고 의로우시며 우리 하나님은 자비로운 분이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous fait grâce ╵et il est juste. Notre Dieu est compatissant.
  • リビングバイブル - 主は実にあわれみ深く、 恵みを注いでくださいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é misericordioso e justo; o nosso Deus é compassivo.
  • Hoffnung für alle - Wie gnädig und gerecht ist der Herr! Ja, unser Gott ist voll Erbarmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đầy ân sủng và công chính! Đức Chúa Trời rủ lòng xót thương!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระคุณและชอบธรรม พระเจ้าของเราทรงเปี่ยมด้วยความเอ็นดูสงสาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กอปร​ด้วย​พระ​คุณ​และ​ความ​ชอบธรรม พระ​เจ้า​ของ​เรา​มี​เมตตา​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 尼希米記 9:17 - 不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、
  • 羅馬書 5:20 - 律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、
  • 羅馬書 5:21 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
  • 尼希米記 9:33 - 我儕遭諸患難、主無不義、我儕行惡、主所行惟誠實、
  • 以賽亞書 45:21 - 爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
  • 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 詩篇 115:1 - 主歟、莫以榮耀歸我儕、莫歸我儕、但歸於主名、緣主之恩慈、緣主之誠實、
  • 詩篇 145:4 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 詩篇 145:5 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 詩篇 145:6 - 主所行之事、至大可畏、人人皆當稱頌、我必宣揚主至大之功能、
  • 詩篇 145:7 - 人當極力讚主所施之大恩、永遠記念、並歌頌主之公義、
  • 詩篇 145:8 - 惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
  • 耶利米書 12:1 - 我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 提摩太前書 1:14 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
  • 但以理書 9:9 - 我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
  • 詩篇 86:5 - 惟主至善、赦免罪愆、凡呼籲主者、主為之大施恩惠、
  • 尼希米記 9:31 - 惟主大發矜憐、不盡滅之、不盡棄之、因主乃仁慈矜憐之天主、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 詩篇 112:4 - 正直人在幽暗中蒙光明普照、發仁慈、施憐恤、行公義、
  • 提多書 3:4 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 提多書 3:5 - 拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、 原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 提多書 3:6 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 提多書 3:7 - 使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 羅馬書 3:26 - 即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 但以理書 9:14 - 我既不聽從主命、主屢降災於我、主我之天主所為、至公至義、
  • 出埃及記 34:6 - 主經行 摩西 前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
  • 出埃及記 34:7 - 施恩於人、直至千世、 或作施恩於千萬人 赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
  • 但以理書 9:7 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
  • 尼希米記 9:8 - 主見其心誠信於主前、與之立約、許以 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 革迦西 人之地、賜其苗裔、主為至義、已踐前言、
  • 詩篇 145:17 - 凡主所行、盡皆公義、凡主所為、無不仁慈、
  • 詩篇 103:8 - 主發慈愛矜憐、不遽動怒、大施恩寵、
  • 詩篇 119:137 - 主至公義、主之判語、 判話或作法律 亦皆正直、
  • 詩篇 86:15 - 惟主乃矜憐慈愛容忍之天主、大施恩惠、大有誠實、
  • 以斯拉記 9:15 - 主 以色列 之天主至仁慈、使我所餘之人得免、有如今日之事、我反於主前復犯罪愆、因此不敢立於主前、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、
  • 新标点和合本 - 耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝有怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的 神有怜悯。
  • 当代译本 - 耶和华仁慈、公义, 我们的上帝充满怜悯。
  • 圣经新译本 - 耶和华有恩典,有公义, 我们的 神满有怜悯。
  • 中文标准译本 - 耶和华有恩惠、有公义, 我们的神大有怜悯。
  • 现代标点和合本 - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的神以怜悯为怀。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝以怜悯为怀。
  • New International Version - The Lord is gracious and righteous; our God is full of compassion.
  • New International Reader's Version - The Lord is holy and kind. Our God is full of tender love.
  • English Standard Version - Gracious is the Lord, and righteous; our God is merciful.
  • New Living Translation - How kind the Lord is! How good he is! So merciful, this God of ours!
  • Christian Standard Bible - The Lord is gracious and righteous; our God is compassionate.
  • New American Standard Bible - Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.
  • New King James Version - Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.
  • Amplified Bible - Gracious is the Lord, and [consistently] righteous; Yes, our God is compassionate.
  • American Standard Version - Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.
  • King James Version - Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.
  • New English Translation - The Lord is merciful and fair; our God is compassionate.
  • World English Bible - Yahweh is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful.
  • 新標點和合本 - 耶和華有恩惠,有公義; 我們的神以憐憫為懷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的上帝有憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的 神有憐憫。
  • 當代譯本 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
  • 聖經新譯本 - 耶和華有恩典,有公義, 我們的 神滿有憐憫。
  • 呂振中譯本 - 永恆主有恩惠,有義氣; 我們的上帝以憐憫為懷。
  • 中文標準譯本 - 耶和華有恩惠、有公義, 我們的神大有憐憫。
  • 現代標點和合本 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的神以憐憫為懷。
  • 文理和合譯本 - 耶和華仁且義、我上帝矜憫為懷兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋惠且信。慈悲充臟腑。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es compasivo y justo; nuestro Dios es todo ternura.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 은혜롭고 의로우시며 우리 하나님은 자비로운 분이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous fait grâce ╵et il est juste. Notre Dieu est compatissant.
  • リビングバイブル - 主は実にあわれみ深く、 恵みを注いでくださいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é misericordioso e justo; o nosso Deus é compassivo.
  • Hoffnung für alle - Wie gnädig und gerecht ist der Herr! Ja, unser Gott ist voll Erbarmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đầy ân sủng và công chính! Đức Chúa Trời rủ lòng xót thương!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระคุณและชอบธรรม พระเจ้าของเราทรงเปี่ยมด้วยความเอ็นดูสงสาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กอปร​ด้วย​พระ​คุณ​และ​ความ​ชอบธรรม พระ​เจ้า​ของ​เรา​มี​เมตตา​ยิ่ง​นัก
  • 尼希米記 9:17 - 不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、
  • 羅馬書 5:20 - 律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、
  • 羅馬書 5:21 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
  • 尼希米記 9:33 - 我儕遭諸患難、主無不義、我儕行惡、主所行惟誠實、
  • 以賽亞書 45:21 - 爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
  • 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 詩篇 115:1 - 主歟、莫以榮耀歸我儕、莫歸我儕、但歸於主名、緣主之恩慈、緣主之誠實、
  • 詩篇 145:4 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 詩篇 145:5 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 詩篇 145:6 - 主所行之事、至大可畏、人人皆當稱頌、我必宣揚主至大之功能、
  • 詩篇 145:7 - 人當極力讚主所施之大恩、永遠記念、並歌頌主之公義、
  • 詩篇 145:8 - 惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
  • 耶利米書 12:1 - 我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 提摩太前書 1:14 - 我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、
  • 但以理書 9:9 - 我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
  • 詩篇 86:5 - 惟主至善、赦免罪愆、凡呼籲主者、主為之大施恩惠、
  • 尼希米記 9:31 - 惟主大發矜憐、不盡滅之、不盡棄之、因主乃仁慈矜憐之天主、
  • 以弗所書 1:6 - 使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 以弗所書 1:8 - 即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 詩篇 112:4 - 正直人在幽暗中蒙光明普照、發仁慈、施憐恤、行公義、
  • 提多書 3:4 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 提多書 3:5 - 拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、 原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 提多書 3:6 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 提多書 3:7 - 使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 羅馬書 3:26 - 即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 但以理書 9:14 - 我既不聽從主命、主屢降災於我、主我之天主所為、至公至義、
  • 出埃及記 34:6 - 主經行 摩西 前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
  • 出埃及記 34:7 - 施恩於人、直至千世、 或作施恩於千萬人 赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
  • 但以理書 9:7 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
  • 尼希米記 9:8 - 主見其心誠信於主前、與之立約、許以 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 耶布斯 人、 革迦西 人之地、賜其苗裔、主為至義、已踐前言、
  • 詩篇 145:17 - 凡主所行、盡皆公義、凡主所為、無不仁慈、
  • 詩篇 103:8 - 主發慈愛矜憐、不遽動怒、大施恩寵、
  • 詩篇 119:137 - 主至公義、主之判語、 判話或作法律 亦皆正直、
  • 詩篇 86:15 - 惟主乃矜憐慈愛容忍之天主、大施恩惠、大有誠實、
  • 以斯拉記 9:15 - 主 以色列 之天主至仁慈、使我所餘之人得免、有如今日之事、我反於主前復犯罪愆、因此不敢立於主前、
圣经
资源
计划
奉献