逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
 - 新标点和合本 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
 - 和合本2010(神版-简体) - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
 - 当代译本 - 有耳不能听,有鼻不能闻,
 - 圣经新译本 - 有耳,却不能听; 有鼻,却不能闻;
 - 中文标准译本 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻;
 - 现代标点和合本 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
 - 和合本(拼音版) - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,
 - New International Version - They have ears, but cannot hear, noses, but cannot smell.
 - New International Reader's Version - They have ears but can’t hear. They have noses but can’t smell.
 - English Standard Version - They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.
 - New Living Translation - They have ears but cannot hear, and noses but cannot smell.
 - Christian Standard Bible - They have ears but cannot hear, noses, but cannot smell.
 - New American Standard Bible - They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;
 - New King James Version - They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;
 - Amplified Bible - They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;
 - American Standard Version - They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;
 - King James Version - They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
 - New English Translation - ears, but cannot hear, noses, but cannot smell,
 - World English Bible - They have ears, but they don’t hear. They have noses, but they don’t smell.
 - 新標點和合本 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
 - 當代譯本 - 有耳不能聽,有鼻不能聞,
 - 聖經新譯本 - 有耳,卻不能聽; 有鼻,卻不能聞;
 - 呂振中譯本 - 有耳、卻不能聽; 有鼻、卻不能聞;
 - 中文標準譯本 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞;
 - 現代標點和合本 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞,
 - 文理和合譯本 - 有耳不聞、有鼻不嗅、
 - 文理委辦譯本 - 有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有耳不能聽、有鼻不能聞、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目不能視。鼻不能聞。
 - Nueva Versión Internacional - tienen oídos, pero no pueden oír; nariz, pero no pueden oler;
 - 현대인의 성경 - 귀가 있어도 듣지 못한다. 그것들은 코가 있으나 냄새를 맡지 못하고
 - Новый Русский Перевод - Дорога в глазах Господа смерть верных Ему.
 - Восточный перевод - Дорога в глазах Вечного смерть верных Ему.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дорога в глазах Вечного смерть верных Ему.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дорога в глазах Вечного смерть верных Ему.
 - La Bible du Semeur 2015 - Elles ont des oreilles, ╵mais qui n’entendent rien ; elles ont des narines ╵mais qui ne sentent rien.
 - リビングバイブル - 聞くことや、嗅ぐことはおろか、
 - Nova Versão Internacional - têm ouvidos, mas não podem ouvir; nariz, mas não podem sentir cheiro;
 - Hoffnung für alle - Mit ihren Ohren hören sie nicht, und mit ihren Nasen riechen sie nichts.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Có tai nhưng không nghe được, có mũi nhưng không ngửi.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหูแต่ไม่ได้ยิน มีจมูกแต่ไม่ได้กลิ่น
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหู แต่ไม่สามารถได้ยิน มีจมูกที่สูดดมกลิ่นไม่ได้
 - Thai KJV - มีหู แต่ฟังไม่ได้ยิน มีจมูก แต่ดมไม่ได้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีหูแต่ฟังไม่ได้ มีจมูกแต่ดมกลิ่นไม่ได้
 
交叉引用
暂无数据信息