逐节对照
- Nova Versão Internacional - os montes saltaram como carneiros; as colinas, como cordeiros.
- 新标点和合本 - 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羔羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羔羊。
- 当代译本 - 大山如公羊一般跳跃, 小山像羊羔一样蹦跳。
- 圣经新译本 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
- 中文标准译本 - 群山跳跃如公羊, 冈陵跳跃如羊羔。
- 现代标点和合本 - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羊羔。
- 和合本(拼音版) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羊羔。
- New International Version - the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
- New International Reader's Version - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
- English Standard Version - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
- New Living Translation - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
- Christian Standard Bible - The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.
- New American Standard Bible - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
- New King James Version - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
- Amplified Bible - The mountains leaped like rams, The [little] hills, like lambs.
- American Standard Version - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
- King James Version - The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
- New English Translation - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
- World English Bible - The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
- 新標點和合本 - 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。
- 當代譯本 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
- 聖經新譯本 - 大山跳躍像公羊, 小山蹦跳像小羊。
- 呂振中譯本 - 大山踴躍如公羊, 小山 蹦跳 如羊仔兒。
- 中文標準譯本 - 群山跳躍如公羊, 岡陵跳躍如羊羔。
- 現代標點和合本 - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羊羔。
- 文理和合譯本 - 山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、
- 文理委辦譯本 - 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大山踴躍如牡羊。小丘紛舞如群羔。
- Nueva Versión Internacional - Las montañas saltaron como carneros, los cerros saltaron como ovejas.
- 현대인의 성경 - 높은 산들이 숫양처럼 뛰며 낮은 산들이 어린 양처럼 뛰었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я призвал имя Господне: «О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
- Восточный перевод - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
- La Bible du Semeur 2015 - et les montagnes ╵se mirent à bondir ╵tout comme des béliers, et les collines ╵tout comme des cabris.
- リビングバイブル - 山は雄羊のように、丘は子羊のように跳びはねました。
- Hoffnung für alle - Die Berge sprangen wie die Schafböcke, und die Hügel hüpften wie die Lämmer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Núi cao run rẩy chạy như dê, đồi xanh nhảy nhót như chiên con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาลิงโลดราวกับแกะตัวผู้ เนินเขาลิงโลดราวกับลูกแกะ
交叉引用
- 2 Pedro 3:7 - Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
- 2 Pedro 3:8 - Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
- 2 Pedro 3:9 - O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Ao contrário, ele é paciente com vocês , não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
- 2 Pedro 3:10 - O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada .
- 2 Pedro 3:11 - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
- Miqueias 1:3 - Vejam! O Senhor já está saindo da sua habitação; ele desce e pisa os lugares altos da terra.
- Miqueias 1:4 - Debaixo dele os montes se derretem como cera diante do fogo, e os vales racham ao meio, como que rasgados pelas águas que descem velozes encosta abaixo.
- Jeremias 4:23 - Olhei para a terra, e ela era sem forma e vazia; para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
- Jeremias 4:24 - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
- Salmos 18:7 - A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
- Êxodo 20:18 - Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram a distância
- Salmos 68:16 - Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
- Salmos 29:6 - Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom como novilho selvagem.
- Apocalipse 20:11 - Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
- Habacuque 3:8 - Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
- Salmos 39:6 - Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
- Naum 1:5 - Quando ele se aproxima, os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
- Habacuque 3:6 - Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiquíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
- Juízes 5:4 - “Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
- Juízes 5:5 - Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
- Êxodo 19:18 - O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,