Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
110:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擞。
  • 新标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 圣经新译本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 中文标准译本 - 我主 将从路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 现代标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本(拼音版) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • New International Version - He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.
  • New International Reader's Version - He will drink from a brook along the way and receive new strength. And so he will win the battle.
  • English Standard Version - He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
  • New Living Translation - But he himself will be refreshed from brooks along the way. He will be victorious.
  • Christian Standard Bible - He will drink from the brook by the road; therefore, he will lift up his head.
  • New American Standard Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.
  • New King James Version - He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.
  • Amplified Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head [triumphantly].
  • American Standard Version - He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
  • King James Version - He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
  • New English Translation - From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
  • World English Bible - He will drink of the brook on the way; therefore he will lift up his head.
  • 新標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必擡起頭來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 當代譯本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擻。
  • 聖經新譯本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 呂振中譯本 - 王 必喝 屬地大 路旁的河水, 因而得勝昂首。
  • 中文標準譯本 - 我主 將從路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 現代標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 文理和合譯本 - 飲於道旁之溪、因而昂首兮、
  • 文理委辦譯本 - 溪在道旁、主飲其水、昂厥首兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲以路旁河水、因而昂然舉首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃逍遙路上飲清溪。正道擡頭邪道微。
  • Nueva Versión Internacional - Beberá de un arroyo junto al camino, y por lo tanto cobrará nuevas fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 그가 길가의 시냇물을 마시고 힘을 얻어 의기 양양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • La Bible du Semeur 2015 - En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.
  • リビングバイブル - しかし、主は道のほとりの泉から水を飲み、 勢いを増されます。
  • Nova Versão Internacional - No caminho beberá de um ribeiro, e então erguerá a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken. So gestärkt, erringt er den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ uống nước nơi dòng suối bên đường. Ngài sẽ chiến thắng khải hoàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะดื่มน้ำจากลำธารริมทาง ฉะนั้นท่านจะผงาดเกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​จาก​ลำธาร​ข้าง​ทาง ฉะนั้น​ท่าน​จะ​เงย​ศีรษะ​ขึ้น​ด้วย​ความ​มี​ชัย
交叉引用
  • 约伯记 21:20 - 愿他们亲眼看见自己灭亡。 愿他们喝下全能者的烈怒。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后第三十七年,即巴比伦王以未·米罗达元年十二月二十五日,巴比伦王恩待约雅斤,释放了他,
  • 诗篇 102:9 - 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝,
  • 约翰福音 18:11 - 耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 路加福音 24:26 - 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”
  • 希伯来书 2:9 - 只看见耶稣暂时比天使低微一点,好靠着上帝的恩典为世人亲尝死亡的滋味。祂因为经历死亡的痛苦而得到了尊贵和荣耀作冠冕。
  • 希伯来书 2:10 - 作为万物的归宿和本源的上帝,叫救恩的元帅耶稣经历苦难而得以纯全,以便带领许多的儿女进入荣耀,这样的安排是恰当的。
  • 马太福音 20:22 - 耶稣回答说:“你们不知道自己在求什么。我要喝的那杯,你们能喝吗?” 他们说:“我们能。”
  • 腓立比书 2:7 - 反而甘愿放下一切, 取了奴仆的形象, 降生为人的样子。
  • 腓立比书 2:8 - 祂以人的样子出现后, 就自愿卑微,顺服至死, 而且死在十字架上。
  • 腓立比书 2:9 - 因此,上帝将祂升为至尊, 赐给祂超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
  • 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,关于这些先知,万军之耶和华说, ‘看啊,我要使他们吃苦艾, 喝毒水,因为亵渎之风从耶路撒冷的先知那里蔓延, 遍及全境。’”
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 诗篇 3:3 - 可是,耶和华啊! 你是四面保护我的盾牌, 是我的荣耀,你使我昂首而立。
  • 马太福音 26:42 - 祂第二次去祷告说:“我父啊!如果此杯不能撤去,必须我喝,愿你的旨意成就。”
  • 诗篇 27:6 - 我要昂首面对四围的敌人, 我要在祂的帐幕里欢呼献祭, 歌颂赞美祂。
  • 士师记 7:5 - 于是,基甸把他们带到泉水边,耶和华对他说:“把像狗一样用舌头舔水喝的和跪着喝水的分开。”
  • 士师记 7:6 - 那时有三百人捧水舔着喝,其余的都跪着喝。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擞。
  • 新标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 圣经新译本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 中文标准译本 - 我主 将从路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 现代标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • 和合本(拼音版) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
  • New International Version - He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.
  • New International Reader's Version - He will drink from a brook along the way and receive new strength. And so he will win the battle.
  • English Standard Version - He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
  • New Living Translation - But he himself will be refreshed from brooks along the way. He will be victorious.
  • Christian Standard Bible - He will drink from the brook by the road; therefore, he will lift up his head.
  • New American Standard Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.
  • New King James Version - He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.
  • Amplified Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head [triumphantly].
  • American Standard Version - He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
  • King James Version - He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
  • New English Translation - From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
  • World English Bible - He will drink of the brook on the way; therefore he will lift up his head.
  • 新標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必擡起頭來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 當代譯本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擻。
  • 聖經新譯本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 呂振中譯本 - 王 必喝 屬地大 路旁的河水, 因而得勝昂首。
  • 中文標準譯本 - 我主 將從路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
  • 現代標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
  • 文理和合譯本 - 飲於道旁之溪、因而昂首兮、
  • 文理委辦譯本 - 溪在道旁、主飲其水、昂厥首兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲以路旁河水、因而昂然舉首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃逍遙路上飲清溪。正道擡頭邪道微。
  • Nueva Versión Internacional - Beberá de un arroyo junto al camino, y por lo tanto cobrará nuevas fuerzas.
  • 현대인의 성경 - 그가 길가의 시냇물을 마시고 힘을 얻어 의기 양양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
  • La Bible du Semeur 2015 - En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.
  • リビングバイブル - しかし、主は道のほとりの泉から水を飲み、 勢いを増されます。
  • Nova Versão Internacional - No caminho beberá de um ribeiro, e então erguerá a cabeça.
  • Hoffnung für alle - Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken. So gestärkt, erringt er den Sieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ uống nước nơi dòng suối bên đường. Ngài sẽ chiến thắng khải hoàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะดื่มน้ำจากลำธารริมทาง ฉะนั้นท่านจะผงาดเกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​จาก​ลำธาร​ข้าง​ทาง ฉะนั้น​ท่าน​จะ​เงย​ศีรษะ​ขึ้น​ด้วย​ความ​มี​ชัย
  • 约伯记 21:20 - 愿他们亲眼看见自己灭亡。 愿他们喝下全能者的烈怒。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后第三十七年,即巴比伦王以未·米罗达元年十二月二十五日,巴比伦王恩待约雅斤,释放了他,
  • 诗篇 102:9 - 我以炉灰为食物, 眼泪拌着水喝,
  • 约翰福音 18:11 - 耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 路加福音 24:26 - 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”
  • 希伯来书 2:9 - 只看见耶稣暂时比天使低微一点,好靠着上帝的恩典为世人亲尝死亡的滋味。祂因为经历死亡的痛苦而得到了尊贵和荣耀作冠冕。
  • 希伯来书 2:10 - 作为万物的归宿和本源的上帝,叫救恩的元帅耶稣经历苦难而得以纯全,以便带领许多的儿女进入荣耀,这样的安排是恰当的。
  • 马太福音 20:22 - 耶稣回答说:“你们不知道自己在求什么。我要喝的那杯,你们能喝吗?” 他们说:“我们能。”
  • 腓立比书 2:7 - 反而甘愿放下一切, 取了奴仆的形象, 降生为人的样子。
  • 腓立比书 2:8 - 祂以人的样子出现后, 就自愿卑微,顺服至死, 而且死在十字架上。
  • 腓立比书 2:9 - 因此,上帝将祂升为至尊, 赐给祂超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
  • 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,关于这些先知,万军之耶和华说, ‘看啊,我要使他们吃苦艾, 喝毒水,因为亵渎之风从耶路撒冷的先知那里蔓延, 遍及全境。’”
  • 以赛亚书 53:11 - 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使祂与伟人同享尊荣, 跟强者同分战利品, 因为祂献出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 却担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。”
  • 诗篇 3:3 - 可是,耶和华啊! 你是四面保护我的盾牌, 是我的荣耀,你使我昂首而立。
  • 马太福音 26:42 - 祂第二次去祷告说:“我父啊!如果此杯不能撤去,必须我喝,愿你的旨意成就。”
  • 诗篇 27:6 - 我要昂首面对四围的敌人, 我要在祂的帐幕里欢呼献祭, 歌颂赞美祂。
  • 士师记 7:5 - 于是,基甸把他们带到泉水边,耶和华对他说:“把像狗一样用舌头舔水喝的和跪着喝水的分开。”
  • 士师记 7:6 - 那时有三百人捧水舔着喝,其余的都跪着喝。
圣经
资源
计划
奉献