逐节对照
- 环球圣经译本 - 在你征战的日子,你的人民甘心牺牲自己, 你的少年以圣洁为装饰; 从清晨的孕育之中,像甘露一样归向你。
- 新标点和合本 - 当你掌权的日子(或作“行军的日子”), 你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”), 甘心牺牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在圣山上 掌权的日子, 你的子民必甘心跟随 ; 从晨曦初现, 你就有清晨 的甘露。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在圣山上 掌权的日子, 你的子民必甘心跟随 ; 从晨曦初现, 你就有清晨 的甘露。
- 当代译本 - 你跟仇敌作战的时候, 你的百姓必甘心跟从, 他们衣着圣洁, 如清晨的甘露。
- 圣经新译本 - 在你征战的日子,你的人民都乐意投身; 你的少年人以圣洁为装饰, 好像清晨的甘露,到你那里。
- 中文标准译本 - 在你掌权的日子, 你的子民都甘心奉献自己; 你的少年人以圣洁为装饰, 如黎明初晓 时的甘露归属你 。
- 现代标点和合本 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的装饰为衣 , 甘心牺牲自己, 你的民多如清晨的甘露 。
- 和合本(拼音版) - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
- New International Version - Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb.
- New International Reader's Version - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
- English Standard Version - Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.
- New Living Translation - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
- Christian Standard Bible - Your people will volunteer on your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of your youth belongs to you.
- New American Standard Bible - Your people will volunteer freely on the day of Your power; In holy splendor, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.
- New King James Version - Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
- Amplified Bible - Your people will offer themselves willingly [to participate in Your battle] in the day of Your power; In the splendor of holiness, from the womb of the dawn, Your young men are to You as the dew.
- American Standard Version - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
- King James Version - Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
- New English Translation - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
- World English Bible - Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
- 新標點和合本 - 當你掌權的日子(或譯:行軍的日子), 你的民要以聖潔的妝飾為衣(或譯:以聖潔為妝飾), 甘心犧牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年時光耀如清晨的甘露)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
- 當代譯本 - 你跟仇敵作戰的時候, 你的百姓必甘心跟從, 他們衣著聖潔, 如清晨的甘露。
- 環球聖經譯本 - 在你征戰的日子,你的人民甘心犧牲自己, 你的少年以聖潔為裝飾; 從清晨的孕育之中,像甘露一樣歸向你。
- 聖經新譯本 - 在你征戰的日子,你的人民都樂意投身; 你的少年人以聖潔為裝飾, 好像清晨的甘露,到你那裡。
- 呂振中譯本 - 當你的軍隊 出戰 的日子, 你的眾民都甘心樂意地 在聖山上 服役; 從晨曦初現時 你就有了你那青春的朝氣 。
- 中文標準譯本 - 在你掌權的日子, 你的子民都甘心奉獻自己; 你的少年人以聖潔為裝飾, 如黎明初曉 時的甘露歸屬你 。
- 現代標點和合本 - 當你掌權的日子 , 你的民要以聖潔的裝飾為衣 , 甘心犧牲自己, 你的民多如清晨的甘露 。
- 文理和合譯本 - 爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
- 文理委辦譯本 - 秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行軍之日、爾之民飾以聖裝、樂心相從、爾之壯丁多於黎明之露、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
- Nueva Versión Internacional - Tus tropas estarán dispuestas el día de la batalla, ordenadas en santa majestad. De las entrañas de la aurora recibirás el rocío de tu juventud.
- 현대인의 성경 - 주의 능력의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 자진해서 주께 나아갈 것입니다. 그들은 새벽 이슬 같은 주의 청년들입니다.
- Новый Русский Перевод - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
- Восточный перевод - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славны и великолепны деяния Его; праведность Его пребудет вечно.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille , ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures , tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée .
- リビングバイブル - あなたのご威光が輝き渡ると、 民はきよい祭服をまとって、 喜んでやって来るでしょう。 あなたは朝露のように、日々新しい力を帯びられます。
- Nova Versão Internacional - Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho.
- Hoffnung für alle - Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst, wird dir dein Volk begeistert folgen. Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft, stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày Chúa biểu dương quyền bính trên núi thánh, dân Chúa sẽ sẵn lòng hiến thân. Từ trong lòng rạng đông, những thanh niên sẽ đến với Ngài như sương móc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ท่านออกศึก กองทหารของท่านจะเต็มใจอาสาสู้รบ ตั้งแนวรบด้วยพระบารมีศักดิ์สิทธิ์ ท่านจะได้รับหยาดน้ำค้างแห่งวัยฉกรรจ์ จากครรภ์แห่งรุ่งอรุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติของท่านจะขันอาสา ในวันที่ท่านต่อสู้ข้าศึก ท่านจะได้หยาดน้ำค้างแห่งวัยหนุ่มจากรุ่งอรุณ ณ ภูเขาอันบริสุทธิ์
- Thai KJV - ชนชาติของพระองค์ท่านจะสมัครถวายตัวของเขาด้วยความเต็มใจ ในวันแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ท่าน ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์จากครรภ์ของอรุโณทัย น้ำค้างแห่งวัยหนุ่มเป็นของพระองค์ท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนของท่านจะสมัครใจเข้าร่วมกับท่านในวันศึกสงครามบนพวกเนินเขาอันศักดิ์สิทธิ์นั้น คนหนุ่มของท่านจะมาหาท่านเหมือนกับน้ำค้างในตอนเช้า
- onav - فِي يَوْمِ مُحَارَبَةِ أَعْدَائِكَ يَتَطَوَّعُ شَعْبُكَ. يَجِيءُ شَبَابُكَ إِلَى التِّلالِ الْمُقَدَّسَةِ كَالنَّدَى فِي قَلْبِ الْفَجْرِ.
交叉引用
- 哥林多后书 8:1 - 弟兄们,我们现在把 神赐给马其顿众教会的恩典告诉你们:
- 哥林多后书 8:2 - 虽然他们受到的患难是极大的考验,然而他们因为满溢著喜乐,就从极度的贫乏里涌流出丰厚的慷慨来。
- 哥林多后书 8:3 - 我可以作证,他们是按著能力,甚至是超过了能力,自愿地
- 使徒行传 21:20 - 他们听了,就赞美 神,跟著对保罗说:“弟兄,你看,犹太人当中信主的成千上万,都是对律法很热心的人。
- 使徒行传 4:31 - 他们祈祷完了,聚会的地方震动起来,他们全都被圣灵充满,放胆传讲 神的话语。
- 使徒行传 4:32 - 那一大群信徒一心一意,没有一个人说他拥有的任何东西是自己的;相反,一切都是大家公有。
- 使徒行传 4:33 - 使徒以大能力见证主耶稣的复活,在他们所有人身上都有大恩典。
- 使徒行传 4:34 - 他们当中没有一个人缺乏甚么,因为凡有田产或房屋的都卖了,把卖得的钱拿来,
- 使徒行传 4:35 - 放在使徒脚前,使徒就按各人所需分配给每个人。
- 历代志上 16:29 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来到他面前, 要用圣洁的装饰来敬拜耶和华!
- 使徒行传 2:33 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把圣灵倾倒下来,这就是你们现在所看见、所听见的。
- 使徒行传 2:41 - 于是,接受他话的人都受了洗,这一天信徒增加了大约三千人。
- 罗马书 11:2 - 神并没有丢弃他预先选定的子民。难道你们不知道,经上论到以利亚是怎么说的吗?他是怎样向 神控诉以色列人的呢?
- 罗马书 11:3 - 他说:“主啊,你的众先知,他们杀了;你的祭坛,他们拆毁了,只剩下我一个人,他们还在追杀我!”
- 罗马书 11:4 - 但 神回答他的圣谕怎么说呢? 神说:“我为自己留下七千人,是没有向巴力屈膝的。”
- 罗马书 11:5 - 因此,现今这时候照样有少数余民,就是按恩典蒙拣选的人。
- 罗马书 11:6 - 既然是靠恩典,就不再是由于行为;不然,恩典就不再是恩典了。
- 使徒行传 1:8 - 但是圣灵临到你们身上时,你们就会得到能力,并且会在耶路撒冷、整个犹太和撒玛利亚地区,直到地极,作我的见证人。”
- 启示录 7:9 - 之后,我观看,看见不可胜数的一大群人,他们来自所有的国家、部落、人民、语言群体,都站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手里拿著棕枣树枝,
- 以西结书 43:12 - 殿的法则是这样:山顶上殿周边的全地域都是至圣的。这就是殿的法则。
- 使徒行传 4:4 - 然而有许多听见这道的人都相信了,信徒中男人的数目就达到大约五千。
- 尼希米记 11:2 - 人民为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
- 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
- 诗篇 22:28 - 因耶和华是王, 他统管列国。
- 腓立比书 2:13 - 要知道,是 神在你们里面发挥力量,使你们既立志又发挥力量,好成全他的美意。
- 使徒行传 19:20 - 这样,主的道大有能力地兴旺起来,而且得胜。
- 以弗所书 1:4 - 就如他在创世以前就在基督里拣选了我们,因爱而使我们在他面前圣洁无瑕。
- 哥林多后书 8:16 - 感谢 神,他把我对你们的热诚同样放在提多心里。
- 哥林多后书 8:12 - 因为人如果有热心就蒙悦纳,是按照他所拥有的,不是按照他所没有的。
- 哥林多后书 13:4 - 他因软弱被钉死了,却靠 神的大能活著;我们在他里面也是软弱的,却也要靠 神向你们所显的大能与他一同活著。
- 加拉太书 1:15 - 然而 神—我尚在母腹里,他就已经把我分别出来,又施恩呼召我—既然乐意
- 加拉太书 1:16 - 把他的儿子启示给我,使我可以在外族人当中传扬他,我当下就不去征询血肉凡人的意见,
- 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 神呼召我们,并不是要我们不洁净,而是要我们圣洁。
- 希伯来书 13:21 - 愿他在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意,又藉著耶稣基督在我们里面做他喜悦的事。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
- 诗篇 96:9 - 要用圣洁的装饰来敬拜耶和华, 全地当在他面前颤抖。
- 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
- 士师记 5:2 - “以色列有领袖率领, 人民献身作战— 你们要称颂耶和华!