Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
  • 新标点和合本 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 当代译本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
  • 中文标准译本 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 现代标点和合本 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
  • 和合本(拼音版) - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • New International Reader's Version - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • English Standard Version - Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup.
  • New Living Translation - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
  • Christian Standard Bible - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
  • New American Standard Bible - He will rain coals of fire upon the wicked, And brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
  • New King James Version - Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
  • Amplified Bible - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
  • American Standard Version - Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
  • King James Version - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
  • New English Translation - May the Lord rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
  • World English Bible - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
  • 新標點和合本 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 當代譯本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 呂振中譯本 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 中文標準譯本 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
  • 現代標點和合本 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 文理和合譯本 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 文理委辦譯本 - 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
  • Nueva Versión Internacional - Hará llover sobre los malvados ardientes brasas y candente azufre; ¡un viento abrasador será su suerte!
  • 현대인의 성경 - 그는 악인들에게 불과 유황을 내려 타는 바람으로 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
  • Восточный перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant  : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
  • リビングバイブル - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
  • Nova Versão Internacional - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
  • Hoffnung für alle - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáng trên họ mưa lửa với lưu huỳnh, thiêu đốt họ trong cơn gió cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ถ่าน​และ​กำมะถัน ที่​ลุก​เป็น​เพลิง​ถั่งโถม​ลง​สู่​คน​ชั่ว ลม​ร้อน​ผะผ่าว​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ได้​รับ
交叉引用
  • Exodus 9:23 - When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
  • Exodus 9:24 - hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • 1 Samuel 9:23 - Samuel said to the cook, “Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside.”
  • Isaiah 51:17 - Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.
  • Isaiah 24:17 - Terror and pit and snare await you, people of the earth.
  • Isaiah 24:18 - Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
  • Psalm 16:5 - Lord, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure.
  • Jeremiah 25:15 - This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.
  • Jeremiah 25:16 - When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
  • Jeremiah 25:17 - So I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
  • Psalm 105:32 - He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
  • Jeremiah 4:11 - At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
  • Jeremiah 4:12 - a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”
  • Habakkuk 2:16 - You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed ! The cup from the Lord’s right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
  • Genesis 43:34 - When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.
  • John 18:11 - Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”
  • 1 Samuel 1:4 - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • Isaiah 51:22 - This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people: “See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
  • Luke 17:29 - But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Job 27:13 - “Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
  • Job 27:14 - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • Job 27:15 - The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
  • Job 27:16 - Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
  • Job 27:17 - what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
  • Job 27:18 - The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
  • Job 27:19 - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • Job 27:20 - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
  • Job 27:21 - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • Job 27:22 - It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
  • Job 27:23 - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
  • Job 20:23 - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
  • Ezekiel 13:13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
  • Job 18:15 - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
  • Psalm 75:8 - In the hand of the Lord is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
  • Ezekiel 38:22 - I will execute judgment on him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
  • 新标点和合本 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 当代译本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
  • 中文标准译本 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
  • 现代标点和合本 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
  • 和合本(拼音版) - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • New International Reader's Version - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
  • English Standard Version - Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup.
  • New Living Translation - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
  • Christian Standard Bible - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
  • New American Standard Bible - He will rain coals of fire upon the wicked, And brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
  • New King James Version - Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
  • Amplified Bible - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
  • American Standard Version - Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
  • King James Version - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
  • New English Translation - May the Lord rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
  • World English Bible - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
  • 新標點和合本 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 當代譯本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 呂振中譯本 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
  • 中文標準譯本 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
  • 現代標點和合本 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 文理和合譯本 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 文理委辦譯本 - 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
  • Nueva Versión Internacional - Hará llover sobre los malvados ardientes brasas y candente azufre; ¡un viento abrasador será su suerte!
  • 현대인의 성경 - 그는 악인들에게 불과 유황을 내려 타는 바람으로 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
  • Восточный перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant  : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
  • リビングバイブル - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
  • Nova Versão Internacional - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
  • Hoffnung für alle - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giáng trên họ mưa lửa với lưu huỳnh, thiêu đốt họ trong cơn gió cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ถ่าน​และ​กำมะถัน ที่​ลุก​เป็น​เพลิง​ถั่งโถม​ลง​สู่​คน​ชั่ว ลม​ร้อน​ผะผ่าว​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ได้​รับ
  • Exodus 9:23 - When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
  • Exodus 9:24 - hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • 1 Samuel 9:23 - Samuel said to the cook, “Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside.”
  • Isaiah 51:17 - Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger.
  • Isaiah 24:17 - Terror and pit and snare await you, people of the earth.
  • Isaiah 24:18 - Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
  • Psalm 16:5 - Lord, you alone are my portion and my cup; you make my lot secure.
  • Jeremiah 25:15 - This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.
  • Jeremiah 25:16 - When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
  • Jeremiah 25:17 - So I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
  • Psalm 105:32 - He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
  • Jeremiah 4:11 - At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
  • Jeremiah 4:12 - a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”
  • Habakkuk 2:16 - You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed ! The cup from the Lord’s right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
  • Genesis 43:34 - When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.
  • John 18:11 - Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”
  • 1 Samuel 1:4 - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
  • Isaiah 51:22 - This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people: “See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
  • Luke 17:29 - But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Job 27:13 - “Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
  • Job 27:14 - However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
  • Job 27:15 - The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
  • Job 27:16 - Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
  • Job 27:17 - what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
  • Job 27:18 - The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
  • Job 27:19 - He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
  • Job 27:20 - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
  • Job 27:21 - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • Job 27:22 - It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
  • Job 27:23 - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
  • Job 20:23 - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
  • Ezekiel 13:13 - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.
  • Job 18:15 - Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
  • Psalm 75:8 - In the hand of the Lord is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
  • Ezekiel 38:22 - I will execute judgment on him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
圣经
资源
计划
奉献