Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的年歲短少! 願別人得他的職分!
  • 新标点和合本 - 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
  • 当代译本 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。
  • 圣经新译本 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
  • 中文标准译本 - 愿他的年日减少, 愿别人得到他的职份。
  • 现代标点和合本 - 愿他的年日短少, 愿别人得他的职分。
  • 和合本(拼音版) - 愿他的年日短少, 愿别人得他的职分。
  • New International Version - May his days be few; may another take his place of leadership.
  • New International Reader's Version - May their days be few. Let others take their places as leaders.
  • English Standard Version - May his days be few; may another take his office!
  • New Living Translation - Let his years be few; let someone else take his position.
  • Christian Standard Bible - Let his days be few; let another take over his position.
  • New American Standard Bible - May his days be few; May another take his office.
  • New King James Version - Let his days be few, And let another take his office.
  • Amplified Bible - Let his days be few; And let another take his office.
  • American Standard Version - Let his days be few; And let another take his office.
  • King James Version - Let his days be few; and let another take his office.
  • New English Translation - May his days be few! May another take his job!
  • World English Bible - Let his days be few. Let another take his office.
  • 新標點和合本 - 願他的年日短少! 願別人得他的職分!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的年歲短少! 願別人得他的職分!
  • 當代譯本 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職位。
  • 聖經新譯本 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職分。
  • 呂振中譯本 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
  • 中文標準譯本 - 願他的年日減少, 願別人得到他的職份。
  • 現代標點和合本 - 願他的年日短少, 願別人得他的職分。
  • 文理和合譯本 - 願其時日無幾、其職為他人所得兮、
  • 文理委辦譯本 - 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其年壽短折、願其督之職為他人所得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼遭夭伐。他人繼其職。
  • Nueva Versión Internacional - Que se acorten sus días, y que otro se haga cargo de su oficio.
  • 현대인의 성경 - 그의 사는 날을 짧게 하시며 그의 직분을 다른 사람이 갖게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ses jours soient abrégés, qu’un autre prenne sa charge  !
  • リビングバイブル - 彼の寿命は縮まり、 彼の仕事はほかの者に奪われますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc đời họ bị rút ngắn lại; tài sản họ bị người khác tước đoạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เขาอายุสั้น ให้คนอื่นขึ้นมาเป็นผู้นำแทนตำแหน่ง ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เขา​อายุ​สั้น ขอ​ให้​ผู้​อื่น​มา​เป็น​ผู้​นำ​แทน​ใน​ตำแหน่ง​ของ​เขา
交叉引用
  • 馬太福音 27:5 - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 使徒行傳 1:16 - 「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大;
  • 使徒行傳 1:17 - 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
  • 使徒行傳 1:18 - 這人用他不義的代價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 使徒行傳 1:19 - 住在耶路撒冷的人都知道這事,所以按着他們當地的話把那塊田叫亞革大馬,就是「血田」的意思。
  • 使徒行傳 1:20 - 因為《詩篇》上寫着: 「願他的住處變為廢墟, 無人在內居住。」 又說: 「願別人得他的職分。」
  • 使徒行傳 1:21 - 所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 使徒行傳 1:23 - 於是他們推舉兩個人,就是那叫巴撒巴,又稱為猶士都的約瑟,和馬提亞。
  • 使徒行傳 1:24 - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
  • 使徒行傳 1:25 - 去得這使徒的職任;這職位猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
  • 使徒行傳 1:26 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他的年歲短少! 願別人得他的職分!
  • 新标点和合本 - 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
  • 当代译本 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。
  • 圣经新译本 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
  • 中文标准译本 - 愿他的年日减少, 愿别人得到他的职份。
  • 现代标点和合本 - 愿他的年日短少, 愿别人得他的职分。
  • 和合本(拼音版) - 愿他的年日短少, 愿别人得他的职分。
  • New International Version - May his days be few; may another take his place of leadership.
  • New International Reader's Version - May their days be few. Let others take their places as leaders.
  • English Standard Version - May his days be few; may another take his office!
  • New Living Translation - Let his years be few; let someone else take his position.
  • Christian Standard Bible - Let his days be few; let another take over his position.
  • New American Standard Bible - May his days be few; May another take his office.
  • New King James Version - Let his days be few, And let another take his office.
  • Amplified Bible - Let his days be few; And let another take his office.
  • American Standard Version - Let his days be few; And let another take his office.
  • King James Version - Let his days be few; and let another take his office.
  • New English Translation - May his days be few! May another take his job!
  • World English Bible - Let his days be few. Let another take his office.
  • 新標點和合本 - 願他的年日短少! 願別人得他的職分!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的年歲短少! 願別人得他的職分!
  • 當代譯本 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職位。
  • 聖經新譯本 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職分。
  • 呂振中譯本 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
  • 中文標準譯本 - 願他的年日減少, 願別人得到他的職份。
  • 現代標點和合本 - 願他的年日短少, 願別人得他的職分。
  • 文理和合譯本 - 願其時日無幾、其職為他人所得兮、
  • 文理委辦譯本 - 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其年壽短折、願其督之職為他人所得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼遭夭伐。他人繼其職。
  • Nueva Versión Internacional - Que se acorten sus días, y que otro se haga cargo de su oficio.
  • 현대인의 성경 - 그의 사는 날을 짧게 하시며 그의 직분을 다른 사람이 갖게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ses jours soient abrégés, qu’un autre prenne sa charge  !
  • リビングバイブル - 彼の寿命は縮まり、 彼の仕事はほかの者に奪われますように。
  • Nova Versão Internacional - Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc đời họ bị rút ngắn lại; tài sản họ bị người khác tước đoạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เขาอายุสั้น ให้คนอื่นขึ้นมาเป็นผู้นำแทนตำแหน่ง ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เขา​อายุ​สั้น ขอ​ให้​ผู้​อื่น​มา​เป็น​ผู้​นำ​แทน​ใน​ตำแหน่ง​ของ​เขา
  • 馬太福音 27:5 - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 使徒行傳 1:16 - 「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大;
  • 使徒行傳 1:17 - 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
  • 使徒行傳 1:18 - 這人用他不義的代價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 使徒行傳 1:19 - 住在耶路撒冷的人都知道這事,所以按着他們當地的話把那塊田叫亞革大馬,就是「血田」的意思。
  • 使徒行傳 1:20 - 因為《詩篇》上寫着: 「願他的住處變為廢墟, 無人在內居住。」 又說: 「願別人得他的職分。」
  • 使徒行傳 1:21 - 所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 使徒行傳 1:23 - 於是他們推舉兩個人,就是那叫巴撒巴,又稱為猶士都的約瑟,和馬提亞。
  • 使徒行傳 1:24 - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
  • 使徒行傳 1:25 - 去得這使徒的職任;這職位猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
  • 使徒行傳 1:26 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 詩篇 55:23 - 神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑; 那好流人血、行詭詐的人必活不過半生, 但我要倚靠你。
圣经
资源
计划
奉献