逐节对照
- 当代译本 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。
- 新标点和合本 - 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
- 圣经新译本 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
- 中文标准译本 - 愿他的年日减少, 愿别人得到他的职份。
- 现代标点和合本 - 愿他的年日短少, 愿别人得他的职分。
- 和合本(拼音版) - 愿他的年日短少, 愿别人得他的职分。
- New International Version - May his days be few; may another take his place of leadership.
- New International Reader's Version - May their days be few. Let others take their places as leaders.
- English Standard Version - May his days be few; may another take his office!
- New Living Translation - Let his years be few; let someone else take his position.
- Christian Standard Bible - Let his days be few; let another take over his position.
- New American Standard Bible - May his days be few; May another take his office.
- New King James Version - Let his days be few, And let another take his office.
- Amplified Bible - Let his days be few; And let another take his office.
- American Standard Version - Let his days be few; And let another take his office.
- King James Version - Let his days be few; and let another take his office.
- New English Translation - May his days be few! May another take his job!
- World English Bible - Let his days be few. Let another take his office.
- 新標點和合本 - 願他的年日短少! 願別人得他的職分!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他的年歲短少! 願別人得他的職分!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他的年歲短少! 願別人得他的職分!
- 當代譯本 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職位。
- 聖經新譯本 - 願他的年日短少, 願別人取代他的職分。
- 呂振中譯本 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
- 中文標準譯本 - 願他的年日減少, 願別人得到他的職份。
- 現代標點和合本 - 願他的年日短少, 願別人得他的職分。
- 文理和合譯本 - 願其時日無幾、其職為他人所得兮、
- 文理委辦譯本 - 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其年壽短折、願其督之職為他人所得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願彼遭夭伐。他人繼其職。
- Nueva Versión Internacional - Que se acorten sus días, y que otro se haga cargo de su oficio.
- 현대인의 성경 - 그의 사는 날을 짧게 하시며 그의 직분을 다른 사람이 갖게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ses jours soient abrégés, qu’un autre prenne sa charge !
- リビングバイブル - 彼の寿命は縮まり、 彼の仕事はほかの者に奪われますように。
- Nova Versão Internacional - Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
- Hoffnung für alle - Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc đời họ bị rút ngắn lại; tài sản họ bị người khác tước đoạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เขาอายุสั้น ให้คนอื่นขึ้นมาเป็นผู้นำแทนตำแหน่ง ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้เขาอายุสั้น ขอให้ผู้อื่นมาเป็นผู้นำแทนในตำแหน่งของเขา
交叉引用
- 马太福音 27:5 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
- 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
- 使徒行传 1:17 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
- 使徒行传 1:18 - 他用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在地,肚破肠流。
- 使徒行传 1:19 - 这消息很快传遍了耶路撒冷,当地人称那块田为“亚革大马”,就是“血田”的意思。
- 使徒行传 1:20 - 彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’ ,又说,‘愿别人取代他的职位。’
- 使徒行传 1:21 - 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
- 使徒行传 1:23 - 于是他们推荐两个人:别号巴撒巴又叫犹士都的约瑟和马提亚。
- 使徒行传 1:24 - 大家便祷告说:“主啊!你洞悉每个人的内心,求你指明这二人中你选了谁来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
- 使徒行传 1:26 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
- 诗篇 55:23 - 上帝啊, 你必把恶人送进灭亡的坑里。 嗜血成性的骗子必早早夭亡。 但我要信靠你。