Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​กลุ่ม​ผู้​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​สวม​ใส่​ด้วย​ความ​เหยียดหยาม และ​คลุม​ตัว​ด้วย​ความ​อับอาย
  • 新标点和合本 - 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿与我作对的人披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿与我作对的人披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 当代译本 - 愿控告我的人满面羞辱, 愿他们浑身被耻辱包裹。
  • 圣经新译本 - 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
  • 中文标准译本 - 愿那些控告我的人穿上羞愧, 披戴耻辱如同披戴外袍。
  • 现代标点和合本 - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
  • New International Version - May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
  • New International Reader's Version - May those who bring charges against me be clothed with dishonor. May they be wrapped in shame as if it were a coat.
  • English Standard Version - May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a cloak!
  • New Living Translation - May my accusers be clothed with disgrace; may their humiliation cover them like a cloak.
  • Christian Standard Bible - My accusers will be clothed with disgrace; they will wear their shame like a cloak.
  • New American Standard Bible - May my accusers be clothed with dishonor, And may they cover themselves with their own shame as with a robe.
  • New King James Version - Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.
  • Amplified Bible - Let my attackers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
  • American Standard Version - Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
  • King James Version - Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
  • New English Translation - My accusers will be covered with shame, and draped in humiliation as if it were a robe.
  • World English Bible - Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
  • 新標點和合本 - 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 當代譯本 - 願控告我的人滿面羞辱, 願他們渾身被恥辱包裹。
  • 聖經新譯本 - 願敵對我的披戴羞辱; 願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
  • 呂振中譯本 - 願我的對頭穿上羞辱; 願他們以自己的慚愧為外袍而披上。
  • 中文標準譯本 - 願那些控告我的人穿上羞愧, 披戴恥辱如同披戴外袍。
  • 現代標點和合本 - 願我的對頭披戴羞辱, 願他們以自己的羞愧為外袍遮身。
  • 文理和合譯本 - 願敵被辱、願其抱愧、如衣以袍兮、
  • 文理委辦譯本 - 願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱愧、若蒙以裳兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵必蒙羞如衣以衣、必抱愧如披外袍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見吾諸敵。被辱且蒙恥。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Queden mis acusadores cubiertos de deshonra, envueltos en un manto de vergüenza!
  • 현대인의 성경 - 내 원수들은 옷 입듯이 항상 모욕과 수치를 당하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ceux qui m’accusent ╵soient couverts de déshonneur ! Qu’ils soient revêtus de honte ╵comme d’un manteau !
  • リビングバイブル - 彼らは何をしても失敗し、恥じ入りますように。
  • Nova Versão Internacional - Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
  • Hoffnung für alle - Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bọn người cáo gian bị ô danh; sự sỉ nhục như áo choàng bao trùm người họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์สวมความอัปยศอดสู และคลุมด้วยความอับอายขายหน้าดั่งเสื้อคลุม
交叉引用
  • สดุดี 140:9 - พวก​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า​ชู​คอ​ขึ้น ขอ​ให้​ริม​ฝีปาก​ที่​ช่าง​หาเรื่อง​ได้​ผล​ย้อน​กลับ​เข้า​ตัว​เขา​เอง
  • มีคาห์ 7:10 - แล้ว​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น และ​จะ​สวม​ด้วย​ความ​อับอาย นาง​ที่​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​นาง บัดนี้​นาง​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ อย่าง​โคลน​ตม​ที่​ถนน
  • สดุดี 6:10 - ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​คน​จะ​ละอาย​ใจ​และ​สั่น​ระริก​ด้วย​ความ​กลัว​ยิ่ง และ​จะ​ต้อง​หัน​หลัง​กลับ​ไป​ด้วย​ความ​อับอาย​ใน​พริบตา​เดียว
  • ดาเนียล 12:2 - ผู้​คน​จำนวน​มาก​มาย​ที่​นอน​ใน​ผง​ธุลี​จะ​ตื่น​ขึ้น บาง​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ บาง​คน​จะ​อับอาย​และ​ถูก​ดู​หมิ่น​ไป​จน​ชั่ว​นิรันดร์
  • สดุดี 109:17 - เพราะ​เขา​ชอบ​สาป​แช่ง ก็​ขอ​ให้​เขา​ถูก​แช่ง​เสีย​เอง เขา​ไม่​ชอบ​อวยพร​ให้​ใคร ก็​ขอ​ให้​พร​ห่าง​หาย​ไป​จาก​ตัว​เขา
  • สดุดี 109:18 - เขา​แช่ง​คน​จน​ติด​เป็น​นิสัย ขอ​ให้​การ​แช่ง​ซึม​เข้า​ตัว​เขา​เหมือน​น้ำ และ​ซึม​เข้า​กระดูก​เหมือน​น้ำมัน
  • สดุดี 109:19 - ขอ​ให้​เป็น​เหมือน​เสื้อผ้า​ที่​เขา​นุ่ง​ห่ม​รัด​แน่น เหมือน​เข็มขัด​ที่​คาด​ตัว​เขา​ไว้​อยู่​เสมอ
  • เยเรมีย์ 20:11 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​นักรบ​ผู้​แข็ง​แกร่ง ดัง​นั้น พวก​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​จะ​สะดุด พวก​เขา​จะ​เอา​ชนะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้ และ​จะ​ต้อง​อับอาย เพราะ​จะ​ไม่​พบ​ความ​สำเร็จ พวก​เขา​จะ​ถูก​หลู่​เกียรติ อย่าง​ไม่​มี​วัน​ลืม​ได้
  • โยบ 8:22 - บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​กระโจม​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป”
  • สดุดี 132:18 - เรา​จะ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เขา​อับอาย​เป็น​ที่​สุด แต่​มงกุฎ​ของ​เขา​จะ​เปล่ง​ประกาย​บน​ตัว​เขา”
  • สดุดี 35:26 - ให้​พวก​ที่​สะใจ​ใน​ความ​วอดวาย​ของ​ข้าพเจ้า อับอาย​และ​งงงัน​เสีย​ให้​หมด ให้​พวก​ที่​อ้าง​ว่า​ดี​เลิศ​เกิน​ข้าพเจ้า สวม​ใส่​ความ​อับอาย​และ​ความ​อัปยศ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​กลุ่ม​ผู้​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​ต้อง​สวม​ใส่​ด้วย​ความ​เหยียดหยาม และ​คลุม​ตัว​ด้วย​ความ​อับอาย
  • 新标点和合本 - 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿与我作对的人披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿与我作对的人披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 当代译本 - 愿控告我的人满面羞辱, 愿他们浑身被耻辱包裹。
  • 圣经新译本 - 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
  • 中文标准译本 - 愿那些控告我的人穿上羞愧, 披戴耻辱如同披戴外袍。
  • 现代标点和合本 - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
  • 和合本(拼音版) - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
  • New International Version - May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
  • New International Reader's Version - May those who bring charges against me be clothed with dishonor. May they be wrapped in shame as if it were a coat.
  • English Standard Version - May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a cloak!
  • New Living Translation - May my accusers be clothed with disgrace; may their humiliation cover them like a cloak.
  • Christian Standard Bible - My accusers will be clothed with disgrace; they will wear their shame like a cloak.
  • New American Standard Bible - May my accusers be clothed with dishonor, And may they cover themselves with their own shame as with a robe.
  • New King James Version - Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.
  • Amplified Bible - Let my attackers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
  • American Standard Version - Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
  • King James Version - Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
  • New English Translation - My accusers will be covered with shame, and draped in humiliation as if it were a robe.
  • World English Bible - Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
  • 新標點和合本 - 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
  • 當代譯本 - 願控告我的人滿面羞辱, 願他們渾身被恥辱包裹。
  • 聖經新譯本 - 願敵對我的披戴羞辱; 願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
  • 呂振中譯本 - 願我的對頭穿上羞辱; 願他們以自己的慚愧為外袍而披上。
  • 中文標準譯本 - 願那些控告我的人穿上羞愧, 披戴恥辱如同披戴外袍。
  • 現代標點和合本 - 願我的對頭披戴羞辱, 願他們以自己的羞愧為外袍遮身。
  • 文理和合譯本 - 願敵被辱、願其抱愧、如衣以袍兮、
  • 文理委辦譯本 - 願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱愧、若蒙以裳兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵必蒙羞如衣以衣、必抱愧如披外袍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見吾諸敵。被辱且蒙恥。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Queden mis acusadores cubiertos de deshonra, envueltos en un manto de vergüenza!
  • 현대인의 성경 - 내 원수들은 옷 입듯이 항상 모욕과 수치를 당하게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ceux qui m’accusent ╵soient couverts de déshonneur ! Qu’ils soient revêtus de honte ╵comme d’un manteau !
  • リビングバイブル - 彼らは何をしても失敗し、恥じ入りますように。
  • Nova Versão Internacional - Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
  • Hoffnung für alle - Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bọn người cáo gian bị ô danh; sự sỉ nhục như áo choàng bao trùm người họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์สวมความอัปยศอดสู และคลุมด้วยความอับอายขายหน้าดั่งเสื้อคลุม
  • สดุดี 140:9 - พวก​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า​ชู​คอ​ขึ้น ขอ​ให้​ริม​ฝีปาก​ที่​ช่าง​หาเรื่อง​ได้​ผล​ย้อน​กลับ​เข้า​ตัว​เขา​เอง
  • มีคาห์ 7:10 - แล้ว​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เห็น และ​จะ​สวม​ด้วย​ความ​อับอาย นาง​ที่​พูด​ดังนี้​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน” ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอง​นาง บัดนี้​นาง​จะ​ถูก​เหยียบ​ย่ำ อย่าง​โคลน​ตม​ที่​ถนน
  • สดุดี 6:10 - ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ทุก​คน​จะ​ละอาย​ใจ​และ​สั่น​ระริก​ด้วย​ความ​กลัว​ยิ่ง และ​จะ​ต้อง​หัน​หลัง​กลับ​ไป​ด้วย​ความ​อับอาย​ใน​พริบตา​เดียว
  • ดาเนียล 12:2 - ผู้​คน​จำนวน​มาก​มาย​ที่​นอน​ใน​ผง​ธุลี​จะ​ตื่น​ขึ้น บาง​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ บาง​คน​จะ​อับอาย​และ​ถูก​ดู​หมิ่น​ไป​จน​ชั่ว​นิรันดร์
  • สดุดี 109:17 - เพราะ​เขา​ชอบ​สาป​แช่ง ก็​ขอ​ให้​เขา​ถูก​แช่ง​เสีย​เอง เขา​ไม่​ชอบ​อวยพร​ให้​ใคร ก็​ขอ​ให้​พร​ห่าง​หาย​ไป​จาก​ตัว​เขา
  • สดุดี 109:18 - เขา​แช่ง​คน​จน​ติด​เป็น​นิสัย ขอ​ให้​การ​แช่ง​ซึม​เข้า​ตัว​เขา​เหมือน​น้ำ และ​ซึม​เข้า​กระดูก​เหมือน​น้ำมัน
  • สดุดี 109:19 - ขอ​ให้​เป็น​เหมือน​เสื้อผ้า​ที่​เขา​นุ่ง​ห่ม​รัด​แน่น เหมือน​เข็มขัด​ที่​คาด​ตัว​เขา​ไว้​อยู่​เสมอ
  • เยเรมีย์ 20:11 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า​อย่าง​นักรบ​ผู้​แข็ง​แกร่ง ดัง​นั้น พวก​ที่​กดขี่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​จะ​สะดุด พวก​เขา​จะ​เอา​ชนะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้ และ​จะ​ต้อง​อับอาย เพราะ​จะ​ไม่​พบ​ความ​สำเร็จ พวก​เขา​จะ​ถูก​หลู่​เกียรติ อย่าง​ไม่​มี​วัน​ลืม​ได้
  • โยบ 8:22 - บรรดา​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย และ​กระโจม​ของ​ผู้​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​มี​อีก​ต่อ​ไป”
  • สดุดี 132:18 - เรา​จะ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เขา​อับอาย​เป็น​ที่​สุด แต่​มงกุฎ​ของ​เขา​จะ​เปล่ง​ประกาย​บน​ตัว​เขา”
  • สดุดี 35:26 - ให้​พวก​ที่​สะใจ​ใน​ความ​วอดวาย​ของ​ข้าพเจ้า อับอาย​และ​งงงัน​เสีย​ให้​หมด ให้​พวก​ที่​อ้าง​ว่า​ดี​เลิศ​เกิน​ข้าพเจ้า สวม​ใส่​ความ​อับอาย​และ​ความ​อัปยศ
圣经
资源
计划
奉献