逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้กลุ่มผู้กล่าวหาข้าพเจ้าต้องสวมใส่ด้วยความเหยียดหยาม และคลุมตัวด้วยความอับอาย
- 新标点和合本 - 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿与我作对的人披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧作外袍遮身!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿与我作对的人披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧作外袍遮身!
- 当代译本 - 愿控告我的人满面羞辱, 愿他们浑身被耻辱包裹。
- 圣经新译本 - 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
- 中文标准译本 - 愿那些控告我的人穿上羞愧, 披戴耻辱如同披戴外袍。
- 现代标点和合本 - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
- 和合本(拼音版) - 愿我的对头披戴羞辱, 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身。
- New International Version - May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak.
- New International Reader's Version - May those who bring charges against me be clothed with dishonor. May they be wrapped in shame as if it were a coat.
- English Standard Version - May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a cloak!
- New Living Translation - May my accusers be clothed with disgrace; may their humiliation cover them like a cloak.
- Christian Standard Bible - My accusers will be clothed with disgrace; they will wear their shame like a cloak.
- New American Standard Bible - May my accusers be clothed with dishonor, And may they cover themselves with their own shame as with a robe.
- New King James Version - Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.
- Amplified Bible - Let my attackers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
- American Standard Version - Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
- King James Version - Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
- New English Translation - My accusers will be covered with shame, and draped in humiliation as if it were a robe.
- World English Bible - Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
- 新標點和合本 - 願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願與我作對的人披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧作外袍遮身!
- 當代譯本 - 願控告我的人滿面羞辱, 願他們渾身被恥辱包裹。
- 聖經新譯本 - 願敵對我的披戴羞辱; 願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
- 呂振中譯本 - 願我的對頭穿上羞辱; 願他們以自己的慚愧為外袍而披上。
- 中文標準譯本 - 願那些控告我的人穿上羞愧, 披戴恥辱如同披戴外袍。
- 現代標點和合本 - 願我的對頭披戴羞辱, 願他們以自己的羞愧為外袍遮身。
- 文理和合譯本 - 願敵被辱、願其抱愧、如衣以袍兮、
- 文理委辦譯本 - 願敵貽羞、若蔽以衣、願其抱愧、若蒙以裳兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵必蒙羞如衣以衣、必抱愧如披外袍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行見吾諸敵。被辱且蒙恥。
- Nueva Versión Internacional - ¡Queden mis acusadores cubiertos de deshonra, envueltos en un manto de vergüenza!
- 현대인의 성경 - 내 원수들은 옷 입듯이 항상 모욕과 수치를 당하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ceux qui m’accusent ╵soient couverts de déshonneur ! Qu’ils soient revêtus de honte ╵comme d’un manteau !
- リビングバイブル - 彼らは何をしても失敗し、恥じ入りますように。
- Nova Versão Internacional - Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
- Hoffnung für alle - Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện bọn người cáo gian bị ô danh; sự sỉ nhục như áo choàng bao trùm người họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์สวมความอัปยศอดสู และคลุมด้วยความอับอายขายหน้าดั่งเสื้อคลุม
交叉引用
- สดุดี 140:9 - พวกที่อยู่รอบข้างข้าพเจ้าชูคอขึ้น ขอให้ริมฝีปากที่ช่างหาเรื่องได้ผลย้อนกลับเข้าตัวเขาเอง
- มีคาห์ 7:10 - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และจะสวมด้วยความอับอาย นางที่พูดดังนี้ว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอยู่ที่ไหน” ดวงตาของข้าพเจ้าจะมองนาง บัดนี้นางจะถูกเหยียบย่ำ อย่างโคลนตมที่ถนน
- สดุดี 6:10 - ศัตรูของข้าพเจ้าทุกคนจะละอายใจและสั่นระริกด้วยความกลัวยิ่ง และจะต้องหันหลังกลับไปด้วยความอับอายในพริบตาเดียว
- ดาเนียล 12:2 - ผู้คนจำนวนมากมายที่นอนในผงธุลีจะตื่นขึ้น บางคนจะได้รับชีวิตอันเป็นนิรันดร์ บางคนจะอับอายและถูกดูหมิ่นไปจนชั่วนิรันดร์
- สดุดี 109:17 - เพราะเขาชอบสาปแช่ง ก็ขอให้เขาถูกแช่งเสียเอง เขาไม่ชอบอวยพรให้ใคร ก็ขอให้พรห่างหายไปจากตัวเขา
- สดุดี 109:18 - เขาแช่งคนจนติดเป็นนิสัย ขอให้การแช่งซึมเข้าตัวเขาเหมือนน้ำ และซึมเข้ากระดูกเหมือนน้ำมัน
- สดุดี 109:19 - ขอให้เป็นเหมือนเสื้อผ้าที่เขานุ่งห่มรัดแน่น เหมือนเข็มขัดที่คาดตัวเขาไว้อยู่เสมอ
- เยเรมีย์ 20:11 - แต่พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับข้าพเจ้าอย่างนักรบผู้แข็งแกร่ง ดังนั้น พวกที่กดขี่ข่มเหงข้าพเจ้าจะสะดุด พวกเขาจะเอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้ และจะต้องอับอาย เพราะจะไม่พบความสำเร็จ พวกเขาจะถูกหลู่เกียรติ อย่างไม่มีวันลืมได้
- โยบ 8:22 - บรรดาผู้ที่เกลียดชังท่านจะได้รับความอับอาย และกระโจมของผู้ชั่วร้ายจะไม่มีอีกต่อไป”
- สดุดี 132:18 - เราจะให้พวกศัตรูของเขาอับอายเป็นที่สุด แต่มงกุฎของเขาจะเปล่งประกายบนตัวเขา”
- สดุดี 35:26 - ให้พวกที่สะใจในความวอดวายของข้าพเจ้า อับอายและงงงันเสียให้หมด ให้พวกที่อ้างว่าดีเลิศเกินข้าพเจ้า สวมใส่ความอับอายและความอัปยศ