Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:27 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
  • 新标点和合本 - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 当代译本 - 让他们知道这是你的作为, 你耶和华行了此事。
  • 圣经新译本 - 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
  • 中文标准译本 - 愿他们明白这是出自你的手, 是你耶和华做了这事。
  • 现代标点和合本 - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • New International Version - Let them know that it is your hand, that you, Lord, have done it.
  • New International Reader's Version - Lord, let my enemies know that you yourself have saved me. You have done it with your own hand.
  • English Standard Version - Let them know that this is your hand; you, O Lord, have done it!
  • New Living Translation - Let them see that this is your doing, that you yourself have done it, Lord.
  • Christian Standard Bible - so they may know that this is your hand and that you, Lord, have done it.
  • New American Standard Bible - And may they know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
  • New King James Version - That they may know that this is Your hand— That You, Lord, have done it!
  • Amplified Bible - And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
  • American Standard Version - That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
  • King James Version - That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
  • New English Translation - Then they will realize this is your work, and that you, Lord, have accomplished it.
  • World English Bible - that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
  • 新標點和合本 - 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓他們知道這是你的手, 是你-耶和華所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓他們知道這是你的手, 是你—耶和華所做的事。
  • 當代譯本 - 讓他們知道這是你的作為, 你耶和華行了此事。
  • 聖經新譯本 - 好讓人知道這是出於你的手, 是你耶和華所作的事。
  • 呂振中譯本 - 使他們知道這是你的手, 是你、永恆主、行了這事。
  • 中文標準譯本 - 願他們明白這是出自你的手, 是你耶和華做了這事。
  • 現代標點和合本 - 使他們知道這是你的手, 是你耶和華所行的事。
  • 文理和合譯本 - 使人咸知此出爾手、乃爾耶和華所行兮、
  • 文理委辦譯本 - 使彼眾人、知余之得救、爾使然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使彼得知此乃出於主手、皆為主所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使世間人。咸覩爾神力。
  • Nueva Versión Internacional - Que sepan que esta es tu mano; que tú mismo, Señor, lo has hecho.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 구하시는 분이심을 내 원수들이 알게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que mes ennemis ╵puissent reconnaître que c’est toi seul, Eternel, ╵toi seul qui as fait cela.
  • リビングバイブル - 人々の目の前で私に救いの手を 差し伸べてくださるなら、 きっとだれもが、 あなたこそ力ある神であることを知るでしょう。
  • Hoffnung für alle - Herr, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ biết bàn tay Chúa, chính Ngài đã can thiệp giải nguy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้พวกเขารู้ว่า นี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ให้รู้ว่าพระองค์เองเป็นผู้กระทำการนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รู้​ว่า นี่​คือ​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าแต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เอง​เป็น​ผู้​กระทำ
交叉引用
  • Atos 2:32 - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Atos 2:33 - Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora veem e ouvem.
  • Atos 2:34 - Pois Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declarou: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Atos 2:35 - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Atos 2:36 - “Portanto, que todo o Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo”.
  • Salmos 64:8 - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
  • Salmos 64:9 - Todos os homens temerão e proclamarão as obras de Deus, refletindo no que ele fez.
  • Salmos 126:2 - Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O Senhor fez coisas grandiosas por este povo”.
  • Êxodo 8:19 - Os magos disseram ao faraó: “Isso é o dedo de Deus”. Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
  • Atos 4:16 - perguntando: “Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
  • 1 Reis 18:36 - À hora do sacrifício, o profeta Elias colocou-se à frente do altar e orou: “Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, que hoje fique conhecido que tu és Deus em Israel e que sou o teu servo e que fiz todas estas coisas por ordem tua.
  • 1 Reis 18:37 - Responde-me, ó Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, ó Senhor, és Deus e que fazes o coração deles voltar para ti”.
  • 1 Samuel 17:46 - Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
  • 1 Samuel 17:47 - Todos os que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos”.
  • Números 16:28 - E disse Moisés: “Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
  • Números 16:29 - Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
  • Números 16:30 - Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol , então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor”.
  • Salmos 17:13 - Levanta-te, Senhor! Confronta-os! Derruba-os! Com a tua espada livra-me dos ímpios.
  • Salmos 17:14 - Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
  • Jó 37:7 - Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
  • 新标点和合本 - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让他们知道这是你的手, 是你—耶和华所做的事。
  • 当代译本 - 让他们知道这是你的作为, 你耶和华行了此事。
  • 圣经新译本 - 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
  • 中文标准译本 - 愿他们明白这是出自你的手, 是你耶和华做了这事。
  • 现代标点和合本 - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 使他们知道这是你的手, 是你耶和华所行的事。
  • New International Version - Let them know that it is your hand, that you, Lord, have done it.
  • New International Reader's Version - Lord, let my enemies know that you yourself have saved me. You have done it with your own hand.
  • English Standard Version - Let them know that this is your hand; you, O Lord, have done it!
  • New Living Translation - Let them see that this is your doing, that you yourself have done it, Lord.
  • Christian Standard Bible - so they may know that this is your hand and that you, Lord, have done it.
  • New American Standard Bible - And may they know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
  • New King James Version - That they may know that this is Your hand— That You, Lord, have done it!
  • Amplified Bible - And let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it.
  • American Standard Version - That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
  • King James Version - That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it.
  • New English Translation - Then they will realize this is your work, and that you, Lord, have accomplished it.
  • World English Bible - that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
  • 新標點和合本 - 使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓他們知道這是你的手, 是你-耶和華所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓他們知道這是你的手, 是你—耶和華所做的事。
  • 當代譯本 - 讓他們知道這是你的作為, 你耶和華行了此事。
  • 聖經新譯本 - 好讓人知道這是出於你的手, 是你耶和華所作的事。
  • 呂振中譯本 - 使他們知道這是你的手, 是你、永恆主、行了這事。
  • 中文標準譯本 - 願他們明白這是出自你的手, 是你耶和華做了這事。
  • 現代標點和合本 - 使他們知道這是你的手, 是你耶和華所行的事。
  • 文理和合譯本 - 使人咸知此出爾手、乃爾耶和華所行兮、
  • 文理委辦譯本 - 使彼眾人、知余之得救、爾使然兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使彼得知此乃出於主手、皆為主所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使世間人。咸覩爾神力。
  • Nueva Versión Internacional - Que sepan que esta es tu mano; que tú mismo, Señor, lo has hecho.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 구하시는 분이심을 내 원수들이 알게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que mes ennemis ╵puissent reconnaître que c’est toi seul, Eternel, ╵toi seul qui as fait cela.
  • リビングバイブル - 人々の目の前で私に救いの手を 差し伸べてくださるなら、 きっとだれもが、 あなたこそ力ある神であることを知るでしょう。
  • Hoffnung für alle - Herr, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ biết bàn tay Chúa, chính Ngài đã can thiệp giải nguy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ให้พวกเขารู้ว่า นี่เป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ให้รู้ว่าพระองค์เองเป็นผู้กระทำการนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รู้​ว่า นี่​คือ​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าแต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เอง​เป็น​ผู้​กระทำ
  • Atos 2:32 - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Atos 2:33 - Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora veem e ouvem.
  • Atos 2:34 - Pois Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declarou: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
  • Atos 2:35 - até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’ .
  • Atos 2:36 - “Portanto, que todo o Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo”.
  • Salmos 64:8 - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
  • Salmos 64:9 - Todos os homens temerão e proclamarão as obras de Deus, refletindo no que ele fez.
  • Salmos 126:2 - Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O Senhor fez coisas grandiosas por este povo”.
  • Êxodo 8:19 - Os magos disseram ao faraó: “Isso é o dedo de Deus”. Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
  • Atos 4:16 - perguntando: “Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
  • 1 Reis 18:36 - À hora do sacrifício, o profeta Elias colocou-se à frente do altar e orou: “Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, que hoje fique conhecido que tu és Deus em Israel e que sou o teu servo e que fiz todas estas coisas por ordem tua.
  • 1 Reis 18:37 - Responde-me, ó Senhor, responde-me, para que este povo saiba que tu, ó Senhor, és Deus e que fazes o coração deles voltar para ti”.
  • 1 Samuel 17:46 - Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
  • 1 Samuel 17:47 - Todos os que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos”.
  • Números 16:28 - E disse Moisés: “Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
  • Números 16:29 - Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
  • Números 16:30 - Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol , então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor”.
  • Salmos 17:13 - Levanta-te, Senhor! Confronta-os! Derruba-os! Com a tua espada livra-me dos ímpios.
  • Salmos 17:14 - Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
  • Jó 37:7 - Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
圣经
资源
计划
奉献