逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เข่าของข้าพเจ้าอ่อนยวบเพราะขาดอาหาร ร่างกายข้าพเจ้าซูบลงเหลือแต่กระดูก
- 新标点和合本 - 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
- 当代译本 - 禁食使我双腿发软, 瘦骨嶙峋。
- 圣经新译本 - 我因禁食,双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
- 中文标准译本 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
- 现代标点和合本 - 我因禁食膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
- 和合本(拼音版) - 我因禁食,膝骨软弱, 我身上的肉也渐渐瘦了。
- New International Version - My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.
- New International Reader's Version - My knees are weak because I’ve gone without food. My body is very thin.
- English Standard Version - My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.
- New Living Translation - My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.
- Christian Standard Bible - My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.
- New American Standard Bible - My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.
- New King James Version - My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.
- Amplified Bible - My knees are unsteady from fasting; And my flesh is gaunt and without fatness.
- American Standard Version - My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
- King James Version - My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
- New English Translation - I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.
- World English Bible - My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
- 新標點和合本 - 我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因禁食,膝蓋軟弱; 我身體消瘦,不再豐潤。
- 當代譯本 - 禁食使我雙腿發軟, 瘦骨嶙峋。
- 聖經新譯本 - 我因禁食,雙膝軟弱無力; 我的身體消瘦枯乾。
- 呂振中譯本 - 我因禁食而膝骨軟弱; 我身上的肉都瘦皺無油。
- 中文標準譯本 - 我的膝蓋因禁食而軟弱, 我的肉體消瘦,不再肥美。
- 現代標點和合本 - 我因禁食膝骨軟弱, 我身上的肉也漸漸瘦了。
- 文理和合譯本 - 我因禁食、膝弱體瘦兮、
- 文理委辦譯本 - 予禁食已久、致足痿形瘦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因禁食、膝骨疲軟、身軀消瘦、不能強壯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 齋久雙膝軟。肌膚不復實。
- Nueva Versión Internacional - De tanto ayunar me tiemblan las rodillas; la piel se me pega a los huesos.
- 현대인의 성경 - 내가 금식하다가 무릎이 쇠약해졌고 내 몸은 뼈와 가죽만 남았습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes genoux flageolent ╵par l’effet du jeûne et mon corps est amaigri.
- リビングバイブル - 断食のため、ひざが弱くなり始め、 体は骨と皮になりました。
- Nova Versão Internacional - De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
- Hoffnung für alle - Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข่าของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะอดอาหาร ร่างกายผ่ายผอมซูบซีด
交叉引用
- สดุดี 35:13 - แต่ยามที่พวกเขาป่วย ข้าพเจ้าสวมผ้ากระสอบ ข้าพเจ้าทนทุกข์เองด้วยการอดอาหาร ข้าพเจ้าก้มคอลงจรดอกเพื่ออธิษฐาน
- สดุดี 35:14 - ราวกับว่าข้าพเจ้าระทมใจ ถึงเพื่อนหรือพี่น้องของข้าพเจ้าเอง เหมือนคนเศร้าโศกถึงมารดา ข้าพเจ้าซบหน้าลงกับพื้นอย่างเศร้าสลด
- สดุดี 102:4 - หัวใจข้าพเจ้าแห้งโรยราดั่งต้นหญ้า และเหี่ยวเฉาไป แม้กระทั่งอาหาร ข้าพเจ้าก็ลืมรับประทาน
- สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้าร้องคร่ำครวญเสียงดัง ตัวข้าพเจ้ามีแต่หนังหุ้มกระดูก
- 2 โครินธ์ 11:27 - ข้าพเจ้าทำงานหนักและทนต่อความลำบาก ไม่ได้หลับนอนหลายคืน ทั้งหิวและกระหาย บ่อยครั้งที่ไม่มีอาหารรับประทาน ทั้งหนาวและเปลือยกาย
- สดุดี 32:3 - ครั้งที่ข้าพเจ้าไม่สารภาพบาป กระดูกข้าพเจ้าก็ผุกร่อน เพราะการคร่ำครวญยาวนานตลอดวันคืน
- สดุดี 32:4 - ด้วยว่า ทุกเช้าค่ำพระองค์ทำโทษข้าพเจ้า กำลังของข้าพเจ้าแห้งเหือดราวกับความแล้งของฤดูร้อน เซล่าห์
- สดุดี 69:10 - เวลาข้าพเจ้าร้องไห้ ข้าพเจ้าทนทุกข์ด้วยการอดอาหาร และต้องทนต่อการสบประมาท
- โยบ 19:20 - ฉันมีแต่หนังหุ้มกระดูก และฉันแทบจะเอาชีวิตไม่รอด
- สดุดี 22:14 - เรี่ยวแรงข้าพเจ้าถูกสูบออกไปจนหมดสิ้น และกระดูกทุกท่อนหลุดจากข้อต่อ หัวใจข้าพเจ้าเป็นดั่งขี้ผึ้ง ที่หลอมละลายอยู่ในทรวงอก
- สดุดี 38:5 - เป็นเพราะความโง่เขลาของข้าพเจ้า บาดแผลจึงเน่า และส่งกลิ่นเหม็น
- สดุดี 38:6 - ข้าพเจ้าทิ้งตัวลงราบกับพื้น และไม่ว่าข้าพเจ้าจะย่างก้าวไปที่ใด ก็มีแต่ความเศร้าหมองตลอดวันเวลา
- สดุดี 38:7 - ด้วยว่าบั้นเอวข้าพเจ้าปวดแสบปวดร้อน และเนื้อหนังข้าพเจ้าไม่อยู่ในสภาพปกติ
- สดุดี 38:8 - ข้าพเจ้าหมดเรี่ยวแรงและสิ้นหวังเป็นที่สุด ข้าพเจ้าคร่ำครวญด้วยความร้าวรานใจ
- มัทธิว 4:2 - หลังจากพระองค์อดอาหารเป็นเวลา 40 วัน 40 คืนแล้ว พระองค์จึงรู้สึกหิว
- ฮีบรู 12:12 - ฉะนั้น จงทำให้มือที่อ่อนแอ และเข่าที่อ่อนแรงมีพลังขึ้น