Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:22 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的內心傷痛。
  • 新标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
  • 当代译本 - 因为我贫穷困苦, 内心饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
  • 中文标准译本 - 因为我困苦贫穷, 我的心在我里面被刺透。
  • 现代标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • New International Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • New International Reader's Version - I am poor and needy. My heart is wounded deep down inside me.
  • English Standard Version - For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
  • New Living Translation - For I am poor and needy, and my heart is full of pain.
  • Christian Standard Bible - For I am suffering and needy; my heart is wounded within me.
  • New American Standard Bible - For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
  • New King James Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
  • Amplified Bible - For I am suffering and needy, And my heart is wounded within me.
  • American Standard Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
  • King James Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • New English Translation - For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.
  • World English Bible - for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
  • 新標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
  • 當代譯本 - 因為我貧窮困苦, 內心飽受創傷。
  • 呂振中譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心內裏傷痛 。
  • 中文標準譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心在我裡面被刺透。
  • 現代標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
  • 文理和合譯本 - 我乃貧乏、中心傷痛兮、
  • 文理委辦譯本 - 我甚貧乏、中心毀傷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我貧乏窮苦、中心憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處困境。中心傷欲絕。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente soy pobre y estoy necesitado; profundamente herido está mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 나는 가난하고 궁색하며 마음에 상처를 입었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis affligé et pauvre et mon cœur est déchiré ╵au-dedans de moi.
  • リビングバイブル - 私は、まっさかさまに 谷へ落ちて行くような心境です。 人の腕から払いのけられるいなごのようです。
  • Nova Versão Internacional - Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
  • Hoffnung für alle - Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con khốn khổ và nghèo thiếu, tâm hồn con đang bị thương tổn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน จิตใจของข้าพระองค์ร้าวระบมอยู่ภายใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​ขัดสน​และ​ยากไร้ ข้าพเจ้า​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​อยู่​ใน​ทรวง​อก
交叉引用
  • 哥林多後書 8:9 - 你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。
  • 約翰福音 12:27 - “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
  • 詩篇 109:16 - 因為他從沒有想起要施慈愛, 只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人, 要把他們置於死地。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人拒絕, 是個多受痛苦,熟悉病患的人。 他像個被人掩面不看的人一樣; 他被藐視,我們也不重視他。
  • 詩篇 102:17 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
  • 詩篇 102:18 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
  • 詩篇 102:19 - 因為耶和華從他至高的聖所裡垂看, 從天上觀看大地,
  • 詩篇 102:20 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌回答:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身﹙“棲身”原文作“枕頭”。﹚的地方。”
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 詩篇 102:4 - 我的心受創傷, 好像草一般枯乾, 以致我連飯也忘了吃。
  • 列王紀下 4:27 - 她來到山上神人那裡,就抱住神人的腳;基哈西上前要推開她,但神人說:“由她吧,因為她的心靈很痛苦。耶和華隱瞞我,沒有告訴我。”
  • 詩篇 40:17 - 至於我,我是困苦貧窮的; 主仍顧念我。 你是我的幫助,我的拯救; 我的 神啊!求你不要耽延。
  • 詩篇 86:1 - 耶和華啊!求你留心聽我、應允我, 因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的內心傷痛。
  • 新标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我困苦贫穷, 内心受伤。
  • 当代译本 - 因为我贫穷困苦, 内心饱受创伤。
  • 圣经新译本 - 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
  • 中文标准译本 - 因为我困苦贫穷, 我的心在我里面被刺透。
  • 现代标点和合本 - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • 和合本(拼音版) - 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
  • New International Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • New International Reader's Version - I am poor and needy. My heart is wounded deep down inside me.
  • English Standard Version - For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.
  • New Living Translation - For I am poor and needy, and my heart is full of pain.
  • Christian Standard Bible - For I am suffering and needy; my heart is wounded within me.
  • New American Standard Bible - For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
  • New King James Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
  • Amplified Bible - For I am suffering and needy, And my heart is wounded within me.
  • American Standard Version - For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
  • King James Version - For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • New English Translation - For I am oppressed and needy, and my heart beats violently within me.
  • World English Bible - for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
  • 新標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我困苦貧窮, 內心受傷。
  • 當代譯本 - 因為我貧窮困苦, 內心飽受創傷。
  • 呂振中譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心內裏傷痛 。
  • 中文標準譯本 - 因為我困苦貧窮, 我的心在我裡面被刺透。
  • 現代標點和合本 - 因為我困苦窮乏, 內心受傷。
  • 文理和合譯本 - 我乃貧乏、中心傷痛兮、
  • 文理委辦譯本 - 我甚貧乏、中心毀傷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我貧乏窮苦、中心憂傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今處困境。中心傷欲絕。
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente soy pobre y estoy necesitado; profundamente herido está mi corazón.
  • 현대인의 성경 - 나는 가난하고 궁색하며 마음에 상처를 입었습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis affligé et pauvre et mon cœur est déchiré ╵au-dedans de moi.
  • リビングバイブル - 私は、まっさかさまに 谷へ落ちて行くような心境です。 人の腕から払いのけられるいなごのようです。
  • Nova Versão Internacional - Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
  • Hoffnung für alle - Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con khốn khổ và nghèo thiếu, tâm hồn con đang bị thương tổn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพระองค์ยากจนและขัดสน จิตใจของข้าพระองค์ร้าวระบมอยู่ภายใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​ขัดสน​และ​ยากไร้ ข้าพเจ้า​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​อยู่​ใน​ทรวง​อก
  • 哥林多後書 8:9 - 你們是知道我們的主耶穌基督的恩典的:他本來富足,卻為你們成了貧窮,要使你們因他的貧窮成為富足。
  • 約翰福音 12:27 - “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
  • 詩篇 109:16 - 因為他從沒有想起要施慈愛, 只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人, 要把他們置於死地。
  • 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人拒絕, 是個多受痛苦,熟悉病患的人。 他像個被人掩面不看的人一樣; 他被藐視,我們也不重視他。
  • 詩篇 102:17 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
  • 詩篇 102:18 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
  • 詩篇 102:19 - 因為耶和華從他至高的聖所裡垂看, 從天上觀看大地,
  • 詩篇 102:20 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
  • 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌回答:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身﹙“棲身”原文作“枕頭”。﹚的地方。”
  • 詩篇 88:15 - 我自幼受苦,幾乎死亡; 我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
  • 詩篇 88:16 - 你的烈怒把我淹沒, 你的驚嚇把我除滅。
  • 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭射中我, 我的靈喝盡了箭的毒液,  神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 詩篇 102:4 - 我的心受創傷, 好像草一般枯乾, 以致我連飯也忘了吃。
  • 列王紀下 4:27 - 她來到山上神人那裡,就抱住神人的腳;基哈西上前要推開她,但神人說:“由她吧,因為她的心靈很痛苦。耶和華隱瞞我,沒有告訴我。”
  • 詩篇 40:17 - 至於我,我是困苦貧窮的; 主仍顧念我。 你是我的幫助,我的拯救; 我的 神啊!求你不要耽延。
  • 詩篇 86:1 - 耶和華啊!求你留心聽我、應允我, 因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
圣经
资源
计划
奉献