Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:20 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 凡我仇敵、及詆我者、耶和華以此報之兮、
  • 新标点和合本 - 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是那些与我作对、用恶言议论我的人 从耶和华所受的报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是那些与我作对、用恶言议论我的人 从耶和华所受的报应。
  • 当代译本 - 愿耶和华这样报应那些控告我, 以恶言攻击我的人。
  • 圣经新译本 - 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。
  • 中文标准译本 - 愿这成为来自耶和华的报偿, 加给那些控告我的人, 加给那些说恶言攻击我的人。
  • 现代标点和合本 - 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
  • 和合本(拼音版) - 这就是我对头和用恶言议论我的人, 从耶和华那里所受的报应。
  • New International Version - May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
  • New International Reader's Version - May that be the Lord’s way of paying back those who bring charges against me. May it happen to those who say evil things about me.
  • English Standard Version - May this be the reward of my accusers from the Lord, of those who speak evil against my life!
  • New Living Translation - May those curses become the Lord’s punishment for my accusers who speak evil of me.
  • Christian Standard Bible - Let this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil against me.
  • New American Standard Bible - May this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul.
  • New King James Version - Let this be the Lord’s reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.
  • Amplified Bible - Let this be the reward of my attackers from the Lord, And of those who speak evil against my life.
  • American Standard Version - This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
  • King James Version - Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
  • New English Translation - May the Lord repay my accusers in this way, those who say evil things about me!
  • World English Bible - This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
  • 新標點和合本 - 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是那些與我作對、用惡言議論我的人 從耶和華所受的報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是那些與我作對、用惡言議論我的人 從耶和華所受的報應。
  • 當代譯本 - 願耶和華這樣報應那些控告我, 以惡言攻擊我的人。
  • 聖經新譯本 - 願敵對我和用惡言攻擊我的, 都從耶和華那裡得到這報應。
  • 呂振中譯本 - 願這作我的對頭 和那用壞話攻擊我的人 從永恆主那裏所受的報應。
  • 中文標準譯本 - 願這成為來自耶和華的報償, 加給那些控告我的人, 加給那些說惡言攻擊我的人。
  • 現代標點和合本 - 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裡所受的報應。
  • 文理委辦譯本 - 凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仇敵與出惡言、謗我者、悉由主如此受報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 含血以噴人。報答在朝夕。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que así les pague el Señor a mis acusadores, a los que me calumnian!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이것이 나를 대적하며 악담하는 내 원수들이 받는 벌이 되게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ce soit ainsi, ╵que l’Eternel paie ╵mes accusateurs et ceux qui me calomnient.
  • リビングバイブル - それこそ、私のことでうその証言をし、 殺してやると言って脅した敵への、 主からの刑罰なのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện quân thù bị Chúa Hằng Hữu báo trả xứng đáng và bọn nói hành tôi bị hình phạt công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ทั้งหมดนี้เป็นการตอบแทนจากองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีต่อบรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์ ที่มีต่อบรรดาผู้ที่ใส่ร้ายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​พวก​ผู้​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​เช่น​นี้ พวก​ที่​พูด​ว่าร้าย​ข้าพเจ้า​นั่น​แหละ
交叉引用
  • 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
  • 哥林多前書 12:3 - 故我示爾、感於上帝之神、而謂耶穌可詛者、未之有也、不感於聖神、而能稱耶穌為主者、亦未之有也、○
  • 詩篇 110:5 - 主在爾右發怒時、必擊破列王兮、
  • 詩篇 110:6 - 行鞫於列邦、使尸滿戰場、擊破多國之首兮、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 詩篇 71:10 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
  • 馬可福音 9:39 - 耶穌曰、毋、蓋未有以我名行異能、而遽誹我者也、
  • 詩篇 40:14 - 索我命者、願其同蒙羞恥、幸我災者、願其卻退受辱兮、
  • 詩篇 40:15 - 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
  • 撒母耳記下 18:32 - 王曰、少者押沙龍安否、古示人曰、願我主我王之敵、及凡起而害爾者、咸如彼少者、
  • 提摩太後書 4:14 - 銅工亞力山大多方害我、主將依其行而報之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 詩篇 94:23 - 乃以其罪加之、必因其惡絕之、耶和華我上帝、必絕之兮、
  • 詩篇 21:8 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
  • 詩篇 21:9 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
  • 詩篇 21:10 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
  • 詩篇 21:11 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 詩篇 21:12 - 爾曳弦以射其面、使之卻退兮、
  • 詩篇 2:5 - 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 馬太福音 26:66 - 爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 馬太福音 26:67 - 遂唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、
  • 列王紀上 2:44 - 又曰、昔爾行於我父大衛之惡、爾心所存、爾悉知之、今耶和華必使爾惡、歸於爾首、
  • 馬太福音 11:19 - 人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也因其行而善之、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 凡我仇敵、及詆我者、耶和華以此報之兮、
  • 新标点和合本 - 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是那些与我作对、用恶言议论我的人 从耶和华所受的报应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是那些与我作对、用恶言议论我的人 从耶和华所受的报应。
  • 当代译本 - 愿耶和华这样报应那些控告我, 以恶言攻击我的人。
  • 圣经新译本 - 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。
  • 中文标准译本 - 愿这成为来自耶和华的报偿, 加给那些控告我的人, 加给那些说恶言攻击我的人。
  • 现代标点和合本 - 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
  • 和合本(拼音版) - 这就是我对头和用恶言议论我的人, 从耶和华那里所受的报应。
  • New International Version - May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me.
  • New International Reader's Version - May that be the Lord’s way of paying back those who bring charges against me. May it happen to those who say evil things about me.
  • English Standard Version - May this be the reward of my accusers from the Lord, of those who speak evil against my life!
  • New Living Translation - May those curses become the Lord’s punishment for my accusers who speak evil of me.
  • Christian Standard Bible - Let this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil against me.
  • New American Standard Bible - May this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul.
  • New King James Version - Let this be the Lord’s reward to my accusers, And to those who speak evil against my person.
  • Amplified Bible - Let this be the reward of my attackers from the Lord, And of those who speak evil against my life.
  • American Standard Version - This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
  • King James Version - Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul.
  • New English Translation - May the Lord repay my accusers in this way, those who say evil things about me!
  • World English Bible - This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
  • 新標點和合本 - 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是那些與我作對、用惡言議論我的人 從耶和華所受的報應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是那些與我作對、用惡言議論我的人 從耶和華所受的報應。
  • 當代譯本 - 願耶和華這樣報應那些控告我, 以惡言攻擊我的人。
  • 聖經新譯本 - 願敵對我和用惡言攻擊我的, 都從耶和華那裡得到這報應。
  • 呂振中譯本 - 願這作我的對頭 和那用壞話攻擊我的人 從永恆主那裏所受的報應。
  • 中文標準譯本 - 願這成為來自耶和華的報償, 加給那些控告我的人, 加給那些說惡言攻擊我的人。
  • 現代標點和合本 - 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裡所受的報應。
  • 文理委辦譯本 - 凡我讎敵、謀害我命、願耶和華報之若此兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我仇敵與出惡言、謗我者、悉由主如此受報、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 含血以噴人。報答在朝夕。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que así les pague el Señor a mis acusadores, a los que me calumnian!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이것이 나를 대적하며 악담하는 내 원수들이 받는 벌이 되게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ce soit ainsi, ╵que l’Eternel paie ╵mes accusateurs et ceux qui me calomnient.
  • リビングバイブル - それこそ、私のことでうその証言をし、 殺してやると言って脅した敵への、 主からの刑罰なのです。
  • Nova Versão Internacional - Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện quân thù bị Chúa Hằng Hữu báo trả xứng đáng và bọn nói hành tôi bị hình phạt công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ทั้งหมดนี้เป็นการตอบแทนจากองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มีต่อบรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์ ที่มีต่อบรรดาผู้ที่ใส่ร้ายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ลงโทษ​พวก​ผู้​กล่าวหา​ข้าพเจ้า​เช่น​นี้ พวก​ที่​พูด​ว่าร้าย​ข้าพเจ้า​นั่น​แหละ
  • 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
  • 哥林多前書 12:3 - 故我示爾、感於上帝之神、而謂耶穌可詛者、未之有也、不感於聖神、而能稱耶穌為主者、亦未之有也、○
  • 詩篇 110:5 - 主在爾右發怒時、必擊破列王兮、
  • 詩篇 110:6 - 行鞫於列邦、使尸滿戰場、擊破多國之首兮、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 詩篇 71:10 - 蓋敵論我、伺索我命者同謀兮、
  • 馬可福音 9:39 - 耶穌曰、毋、蓋未有以我名行異能、而遽誹我者也、
  • 詩篇 40:14 - 索我命者、願其同蒙羞恥、幸我災者、願其卻退受辱兮、
  • 詩篇 40:15 - 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
  • 撒母耳記下 18:32 - 王曰、少者押沙龍安否、古示人曰、願我主我王之敵、及凡起而害爾者、咸如彼少者、
  • 提摩太後書 4:14 - 銅工亞力山大多方害我、主將依其行而報之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 詩篇 94:23 - 乃以其罪加之、必因其惡絕之、耶和華我上帝、必絕之兮、
  • 詩篇 21:8 - 爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
  • 詩篇 21:9 - 爾恚忿時、使之如火爐、耶和華震怒而吞之、火必滅之兮、
  • 詩篇 21:10 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
  • 詩篇 21:11 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 詩篇 21:12 - 爾曳弦以射其面、使之卻退兮、
  • 詩篇 2:5 - 維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
  • 詩篇 2:6 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 馬太福音 26:66 - 爾意若何、僉曰、是宜死、
  • 馬太福音 26:67 - 遂唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、
  • 列王紀上 2:44 - 又曰、昔爾行於我父大衛之惡、爾心所存、爾悉知之、今耶和華必使爾惡、歸於爾首、
  • 馬太福音 11:19 - 人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也因其行而善之、○
圣经
资源
计划
奉献