Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:17 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 남을 저주하기 좋아하였으니 이제 그 저주가 자기에게 돌아가게 하소서. 그는 다른 사람에게 축복하기를 기뻐하지 않았습니다. 복이 그를 떠나게 하소서.
  • 新标点和合本 - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱祝福,祝福就远离他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱祝福,祝福就远离他!
  • 当代译本 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
  • 圣经新译本 - 他爱咒诅,愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
  • 中文标准译本 - 他喜爱诅咒人,诅咒就临到他; 他不喜欢祝福人,祝福就远离他。
  • 现代标点和合本 - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离。
  • 和合本(拼音版) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离。
  • New International Version - He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.
  • New International Reader's Version - They loved to curse others. May their curses come back on them. They didn’t find any pleasure in giving anyone their blessing. May no blessing ever come to them.
  • English Standard Version - He loved to curse; let curses come upon him! He did not delight in blessing; may it be far from him!
  • New Living Translation - He loved to curse others; now you curse him. He never blessed others; now don’t you bless him.
  • Christian Standard Bible - He loved cursing — let it fall on him; he took no delight in blessing — let it be far from him.
  • New American Standard Bible - He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.
  • New King James Version - As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him.
  • Amplified Bible - He also loved cursing, and it came [back] to him; He did not delight in blessing, so it was far from him.
  • American Standard Version - Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
  • King James Version - As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
  • New English Translation - He loved to curse others, so those curses have come upon him. He had no desire to bless anyone, so he has experienced no blessings.
  • World English Bible - Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
  • 新標點和合本 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
  • 當代譯本 - 他喜歡咒詛人, 願咒詛臨到他; 他不喜歡祝福人, 願祝福遠離他。
  • 聖經新譯本 - 他愛咒詛,願咒詛臨到他; 他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
  • 呂振中譯本 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 中文標準譯本 - 他喜愛詛咒人,詛咒就臨到他; 他不喜歡祝福人,祝福就遠離他。
  • 現代標點和合本 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離。
  • 文理和合譯本 - 惟好呪詛、而詛臨之、不喜祝福、而福遠之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼惟詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不為人祝福、願福祉不及其躬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既幸人受禍、願禍亦臨及其身、不願人得福、福亦與之遠離、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既愛呪詛。呪詛應蝟集。彼既惡祝福。百福應遠逸。
  • Nueva Versión Internacional - y porque le encantaba maldecir, ¡que caiga sobre él la maldición! Por cuanto no se complacía en bendecir, ¡que se aleje de él la bendición!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aimait maudire : ╵que la malédiction vienne ╵le frapper ! Il refusait de bénir : ╵que la bénédiction fuie ╵loin de lui !
  • リビングバイブル - 人をのろうことばかりしていた彼を、 今度は、あなたがのろってください。 一度も人を祝福したことがない彼に、 祝福をお与えにならないでください。
  • Nova Versão Internacional - Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
  • Hoffnung für alle - Er liebte es, andere zu verfluchen – nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen – darum bleibe der Segen von ihm fern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích chửi rủa người khác; nên bị người đời nguyền rủa. Họ chẳng bao giờ cầu phước; nên phước lánh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขารักที่จะแช่งด่า ขอให้คำแช่งด่า ตกอยู่กับเขา เขาไม่นิยมชมชอบการให้พร ขอให้พร ห่างไกลจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ชอบ​สาป​แช่ง ก็​ขอ​ให้​เขา​ถูก​แช่ง​เสีย​เอง เขา​ไม่​ชอบ​อวยพร​ให้​ใคร ก็​ขอ​ให้​พร​ห่าง​หาย​ไป​จาก​ตัว​เขา
交叉引用
  • 시편 59:12 - 죄가 그들의 입술에 있으므로 그들의 말은 죄악투성이입니다. 그들을 자기들의 교만에 사로잡히게 하소서. 그들이 저주하고 거짓말을 합니다.
  • 시편 59:13 - 주의 분노로 그들을 소멸하소서. 그들을 씨도 없이 소멸하소서. 그러면 하나님이 이스라엘을 다스린다는 사실이 땅 끝까지 알려질 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
  • 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • 시편 52:4 - 간사한 자여, 네가 남을 해치는 말을 좋아하는구나.
  • 시편 52:5 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
  • 에스겔 35:6 - 그러므로 나 주 여호와가 분명히 말하지만 내가 너를 죽음에 넘기겠다. 네가 피 흘리기를 좋아하였으므로 피가 너를 따를 것이다.
  • 마태복음 7:2 - 너희가 남을 판단하는 것만큼 너희도 판단을 받을 것이며 남을 저울질하는 것만큼 너희도 저울질당할 것이다.
  • 잠언 14:14 - 악한 사람은 악한 행위에 대한 대가를 받고 선한 사람은 선한 행위에 대한 보상을 받는다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 남을 저주하기 좋아하였으니 이제 그 저주가 자기에게 돌아가게 하소서. 그는 다른 사람에게 축복하기를 기뻐하지 않았습니다. 복이 그를 떠나게 하소서.
  • 新标点和合本 - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱祝福,祝福就远离他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱祝福,祝福就远离他!
  • 当代译本 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
  • 圣经新译本 - 他爱咒诅,愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
  • 中文标准译本 - 他喜爱诅咒人,诅咒就临到他; 他不喜欢祝福人,祝福就远离他。
  • 现代标点和合本 - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离。
  • 和合本(拼音版) - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离。
  • New International Version - He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.
  • New International Reader's Version - They loved to curse others. May their curses come back on them. They didn’t find any pleasure in giving anyone their blessing. May no blessing ever come to them.
  • English Standard Version - He loved to curse; let curses come upon him! He did not delight in blessing; may it be far from him!
  • New Living Translation - He loved to curse others; now you curse him. He never blessed others; now don’t you bless him.
  • Christian Standard Bible - He loved cursing — let it fall on him; he took no delight in blessing — let it be far from him.
  • New American Standard Bible - He also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.
  • New King James Version - As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him.
  • Amplified Bible - He also loved cursing, and it came [back] to him; He did not delight in blessing, so it was far from him.
  • American Standard Version - Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
  • King James Version - As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
  • New English Translation - He loved to curse others, so those curses have come upon him. He had no desire to bless anyone, so he has experienced no blessings.
  • World English Bible - Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
  • 新標點和合本 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛祝福,祝福就遠離他!
  • 當代譯本 - 他喜歡咒詛人, 願咒詛臨到他; 他不喜歡祝福人, 願祝福遠離他。
  • 聖經新譯本 - 他愛咒詛,願咒詛臨到他; 他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
  • 呂振中譯本 - 他愛咒罵,願咒罵臨到他; 他不喜愛祝福,願祝福遠離他。
  • 中文標準譯本 - 他喜愛詛咒人,詛咒就臨到他; 他不喜歡祝福人,祝福就遠離他。
  • 現代標點和合本 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離。
  • 文理和合譯本 - 惟好呪詛、而詛臨之、不喜祝福、而福遠之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼惟詛人是喜、願彼亦服咒詛兮、彼不為人祝福、願福祉不及其躬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既幸人受禍、願禍亦臨及其身、不願人得福、福亦與之遠離、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既愛呪詛。呪詛應蝟集。彼既惡祝福。百福應遠逸。
  • Nueva Versión Internacional - y porque le encantaba maldecir, ¡que caiga sobre él la maldición! Por cuanto no se complacía en bendecir, ¡que se aleje de él la bendición!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aimait maudire : ╵que la malédiction vienne ╵le frapper ! Il refusait de bénir : ╵que la bénédiction fuie ╵loin de lui !
  • リビングバイブル - 人をのろうことばかりしていた彼を、 今度は、あなたがのろってください。 一度も人を祝福したことがない彼に、 祝福をお与えにならないでください。
  • Nova Versão Internacional - Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
  • Hoffnung für alle - Er liebte es, andere zu verfluchen – nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen – darum bleibe der Segen von ihm fern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích chửi rủa người khác; nên bị người đời nguyền rủa. Họ chẳng bao giờ cầu phước; nên phước lánh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขารักที่จะแช่งด่า ขอให้คำแช่งด่า ตกอยู่กับเขา เขาไม่นิยมชมชอบการให้พร ขอให้พร ห่างไกลจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ชอบ​สาป​แช่ง ก็​ขอ​ให้​เขา​ถูก​แช่ง​เสีย​เอง เขา​ไม่​ชอบ​อวยพร​ให้​ใคร ก็​ขอ​ให้​พร​ห่าง​หาย​ไป​จาก​ตัว​เขา
  • 시편 59:12 - 죄가 그들의 입술에 있으므로 그들의 말은 죄악투성이입니다. 그들을 자기들의 교만에 사로잡히게 하소서. 그들이 저주하고 거짓말을 합니다.
  • 시편 59:13 - 주의 분노로 그들을 소멸하소서. 그들을 씨도 없이 소멸하소서. 그러면 하나님이 이스라엘을 다스린다는 사실이 땅 끝까지 알려질 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:10 - 멸망할 사람들에게 갖은 속임수를 다 쓸 것입니다. 그들은 진리를 사랑하지 않으므로 구원을 받지 못해 결국 멸망하고 말 것입니다.
  • 데살로니가후서 2:11 - 그러므로 하나님은 그들 가운데 유혹을 보내 거짓을 믿게 하실 것입니다.
  • 요한계시록 16:6 - 주님께서는 성도들과 예언자들을 죽인 사람들에게 피로 갚아 주셨으니 이것은 그들에게 당연한 대가입니다.”
  • 시편 52:4 - 간사한 자여, 네가 남을 해치는 말을 좋아하는구나.
  • 시편 52:5 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
  • 에스겔 35:6 - 그러므로 나 주 여호와가 분명히 말하지만 내가 너를 죽음에 넘기겠다. 네가 피 흘리기를 좋아하였으므로 피가 너를 따를 것이다.
  • 마태복음 7:2 - 너희가 남을 판단하는 것만큼 너희도 판단을 받을 것이며 남을 저울질하는 것만큼 너희도 저울질당할 것이다.
  • 잠언 14:14 - 악한 사람은 악한 행위에 대한 대가를 받고 선한 사람은 선한 행위에 대한 보상을 받는다.
圣经
资源
计划
奉献