逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为他从未想过要以忠诚之爱待人, 反倒迫害贫苦穷困和伤心的人, 要置他们于死地。
- 新标点和合本 - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他从未想过要施恩, 却迫害困苦贫穷的和伤心的人, 把他们处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他从未想过要施恩, 却迫害困苦贫穷的和伤心的人, 把他们处死。
- 当代译本 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
- 圣经新译本 - 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
- 中文标准译本 - 因为他从不记得施慈爱, 却追逼困苦人、贫穷人、心里哀痛的人, 要置他们于死地。
- 现代标点和合本 - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
- 和合本(拼音版) - 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
- New International Version - For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the brokenhearted.
- New International Reader's Version - They never thought about doing anything kind. Instead, they drove those who were poor and needy to their deaths. They did the same thing to those whose hearts were broken.
- English Standard Version - For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.
- New Living Translation - For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
- Christian Standard Bible - For he did not think to show kindness, but pursued the suffering, needy, and brokenhearted in order to put them to death.
- New American Standard Bible - Because he did not remember to show mercy, But persecuted the afflicted and needy person, And the despondent in heart, to put them to death.
- New King James Version - Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.
- Amplified Bible - Because the man did not remember to show kindness, But persecuted the suffering and needy man, And the brokenhearted, to put them to death.
- American Standard Version - Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
- King James Version - Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
- New English Translation - For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.
- World English Bible - because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
- 新標點和合本 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他從未想過要施恩, 卻迫害困苦貧窮的和傷心的人, 把他們處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他從未想過要施恩, 卻迫害困苦貧窮的和傷心的人, 把他們處死。
- 當代譯本 - 因為他毫無仁慈, 迫害困苦、貧窮和傷心的人, 置他們於死地。
- 環球聖經譯本 - 因為他從未想過要以忠誠之愛待人, 反倒迫害貧苦窮困和傷心的人, 要置他們於死地。
- 聖經新譯本 - 因為他從沒有想起要施慈愛, 只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人, 要把他們置於死地。
- 呂振中譯本 - 因為他不惦念着施恩愛, 卻逼迫困苦貧窮 灰心的人到死 地 。
- 中文標準譯本 - 因為他從不記得施慈愛, 卻追逼困苦人、貧窮人、心裡哀痛的人, 要置他們於死地。
- 現代標點和合本 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
- 文理和合譯本 - 因其不以施恩為念、乃迫窮乏與憂傷者、欲致之死兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼惡人、素不矜恤、匱乏難堪者、彼追襲之、中心痛悔者、彼殺害之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣其不思以施憐憫、逼迫困苦貧窮之人、逼迫心中悲傷之人、欲殺害之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生懷刻薄。好乘人之急。欺壓傷心人。窮民供殘殺。
- Nueva Versión Internacional - Por cuanto se olvidó de hacer el bien, y persiguió hasta la muerte a pobres, afligidos y menesterosos,
- 현대인의 성경 - 그는 다른 사람에게 친절을 베풀지 않았고 가난하고 힘없는 자와 마음이 상한 자를 핍박하고 죽였습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Car cet homme ╵ne s’est jamais appliqué ╵à agir avec bonté, et il a persécuté ╵le pauvre, le démuni, l’homme au cœur brisé, ╵jusqu’à le faire mourir.
- リビングバイブル - 彼は人を思いやる気持ちなどみじんも持たず、 困っている人を虐待し、 傷心の者を死に追いやったからです。
- Nova Versão Internacional - Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
- Hoffnung für alle - Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chẳng bao giờ thương xót ai, chỉ bức hại người nghèo và khốn khó, săn bắt người nản lòng để giết đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาไม่เคยคิดที่จะเมตตากรุณาใคร แต่เข่นฆ่าคนยากไร้ คนขัดสนและคนชอกช้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาไม่เคยคิดถึงความกรุณา รังแต่จะกดขี่ข่มเหงผู้ขัดสน คนยากไร้ และผู้มีใจท้อแท้ จนพวกเขาเหล่านั้นต้องถึงแก่ความตาย
- Thai KJV - เพราะเขาไม่จดจำที่จะแสดงความเอ็นดู แต่ข่มเหงคนจนและคนขัดสน เพื่อจะฆ่าคนที่เศร้าใจเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะเขาไม่เคยมีน้ำใจต่อใครเลย เขาข่มเหงรังแกคนยากจนและคนขัดสนและตามเข่นฆ่าคนที่สิ้นหวัง
- onav - لأَنَّهُ تَغَافَلَ عَنْ إِبْدَاءِ الرَّحْمَةِ، بَلْ تَعَقَّبَ الفَقِيرَ الْمُنْسَحِقَ الْقَلْبِ، لِيُمِيتَهُ.
交叉引用
- 马太福音 27:35 - 他们把他钉在十字架上之后,就抽签分了他的衣服,
- 马太福音 27:36 - 然后坐在那里看守他。
- 马太福音 27:37 - 他们在耶稣的头顶上方安了他的罪状牌,写著:“这是犹太人的王耶稣。”
- 马太福音 27:38 - 那时,有两个强盗和他一起被钉在十字架上,一个在右边,一个在左边。
- 马太福音 27:39 - 过路的人不断辱骂他,摇著头
- 马太福音 27:40 - 说:“你这个要拆毁圣所、三天之内又建造起来的人,救救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 同样地,那些祭司长与经学家和长老一起讥笑他,说:
- 马太福音 27:42 - “他救了别人,却不能救自己!他是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧,我们就会信他。
- 马太福音 27:43 - 他信靠 神,就让 神现在救他吧—如果 神喜悦他!因为他曾说:‘我是 神的儿子!’”
- 马太福音 27:44 - 就连与他一起被钉在十字架上的强盗也都这样辱骂他。
- 马太福音 27:45 - 从正午起,黑暗来临,笼罩了整个大地,直到下午三时。
- 马太福音 27:46 - 大约三时,耶稣大声呼喊:“以利,以利,拉马撒巴各大尼?”意思是:“我的 神,我的 神,你为甚么离弃我?”
- 马太福音 18:33 - 难道你不应该也怜悯你的同伴,好像我怜悯你一样吗?’
- 马太福音 18:34 - 于是主人大怒,把他交给狱吏严刑拷问,等他把所欠的一切还清。
- 马太福音 18:35 - 你们每个人如果不从心里宽恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。”
- 雅各书 2:13 - 要知道,不施怜悯的人所受的审判也没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 诗篇 37:14 - 恶人已经拔出刀,张开弓, 要打倒贫苦穷困的人, 杀戮行为正直的人。
- 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 想要杀他;
- 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,我今晚就去追赶大卫,
- 撒母耳记下 17:2 - 趁他精疲力尽的时候追上他,使他惊惶失措,那时他属下全军都会逃跑。我只会击杀王一个人,
- 诗篇 10:14 - 其实你已经看见, 毒害与愁苦, 你垂顾并掌握, 受害者把自己交托你, 你向来是孤儿的帮助者。
- 约伯记 19:21 - “可怜我,可怜我吧! 我的朋友啊,求求你们! 因为 神的手击打我。
- 约伯记 19:22 - 你们为甚么像 神那样迫害我? 吃我的肉还不满足吗?
- 撒母耳记下 16:11 - 大卫又对亚比筛和所有臣仆说:“我亲生的儿子尚且想要我的命,更何况这便雅悯人!别管他,由他咒骂吧,因为这是耶和华吩咐他的。
- 撒母耳记下 16:12 - 说不定耶和华看见我犯罪的惩罚,就施恩予我,来回报今天这个人对我的咒骂。”
- 诗篇 69:20 - 辱骂使我心碎, 我就绝望; 我指望有人同情,却没有一个; 我等候有人安慰,却无法找到。
- 诗篇 69:21 - 他们给我苦胆当食物, 他们叫我喝醋来解渴。
- 诗篇 69:22 - 愿他们的宴席成为罗网, 愿他们的安全变成陷阱!
- 诗篇 69:23 - 愿他们的眼睛变得昏黑,甚么也看不见; 愿你使他们的腰不停颤抖!
- 诗篇 69:24 - 求你把愤怒倾倒在他们身上; 求你叫你的烈怒追上他们!
- 诗篇 69:25 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐篷无人居住!
- 诗篇 69:26 - 因为你所击打的人,他们越发迫害; 你所打伤的人,他们更加谈论他的痛苦。
- 诗篇 69:27 - 愿你在他们的罪上施罚; 愿他们不得被你称为义!
- 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被抹掉: 不容他们与义人同列名册!
- 诗篇 69:29 - 而我,我是困苦忧伤的人; 神啊,你的救恩将我安置在避难的高处!
- 创世记 42:21 - 兄弟们彼此说:“真的,我们因为弟弟的事而承受罪果了!他向我们求情的时候,我们看见他身心受苦,却不肯听,所以我们现在要受这苦了。”
- 马可福音 14:34 - 对他们说:“我的心灵非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,保持警醒吧。”
- 马可福音 14:35 - 耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告说,如果可能的话,让那时刻离开他。
- 马可福音 14:36 - 他说:“阿爸,父啊,你凡事都能,求你使这杯离开我;但不要照我的意愿,而要照你的旨意。”
- 诗篇 10:2 - 恶人狂傲地追逼困苦人; 他们陷入自己所设的计谋里。
- 约伯记 19:2 - “你们折磨我要到几时呢? 用话压碎我还要多久呢?
- 约伯记 19:3 - 你们这十次侮辱我, 无耻地恶待我。
- 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们将蒙怜悯。
- 诗篇 34:18 - 耶和华亲近心灵破碎的人; 灵里痛悔的人,他将拯救。