Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
109:11 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
  • 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
  • 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
  • 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
  • English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
  • New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
  • Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
  • King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
  • World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
  • 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
  • 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
  • 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
  • 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
  • Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
  • リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
  • Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เจ้าหนี้​ยึด​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขอ​ให้​คน​แปลก​หน้า​ยึด​เอา​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​ของ​เขา​ไป
交叉引用
  • 約伯記 18:9 - 圈套必抓住他的腳跟, 機關必擒獲他。
  • 約伯記 18:10 - 活扣為他藏在土內, 羈絆為他藏在路上。
  • 約伯記 18:11 - 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
  • 約伯記 18:12 - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他旁邊等候。
  • 約伯記 18:13 - 他本身的肢體要被吞吃, 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳篷被拔出來, 帶到驚嚇的王那裡。
  • 約伯記 18:15 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 約伯記 18:16 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 約伯記 18:17 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
  • 約伯記 18:19 - 在本民中必無子無孫, 在寄居之地也無一人存留。
  • 申命記 28:33 - 你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
  • 申命記 28:34 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 申命記 28:50 - 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
  • 申命記 28:51 - 他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
  • 申命記 28:29 - 你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 士師記 6:3 - 以色列人每逢撒種之後,米甸人、亞瑪力人和東方人都上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對著他們安營,毀壞土產,直到加沙,沒有給以色列人留下食物,牛、羊、驢也沒有留下。
  • 士師記 6:5 - 因為那些人帶著牲畜、帳篷來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全地。
  • 士師記 6:6 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 約伯記 5:5 - 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裡的也搶去了, 他的財寶有網羅張口吞滅了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的, 願外人搶他勞碌得來的。
  • 新标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
  • 当代译本 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 圣经新译本 - 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
  • 中文标准译本 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
  • 现代标点和合本 - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • 和合本(拼音版) - 愿强暴的债主牢笼他一切所有的, 愿外人抢他劳碌得来的。
  • New International Version - May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
  • New International Reader's Version - May everything those people own be taken away to pay for what they owe. May strangers rob them of everything they’ve worked for.
  • English Standard Version - May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
  • New Living Translation - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Christian Standard Bible - Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.
  • New American Standard Bible - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • New King James Version - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
  • Amplified Bible - Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
  • American Standard Version - Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
  • King James Version - Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • New English Translation - May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
  • World English Bible - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
  • 新標點和合本 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願債主牢籠他一切所有的! 願陌生人搶走他勞碌得來的!
  • 當代譯本 - 願債主奪取他所有的財產, 陌生人搶走他的勞動成果。
  • 聖經新譯本 - 願債主奪去他一切所有的; 願外人都劫掠他勞碌得來的。
  • 呂振中譯本 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
  • 中文標準譯本 - 願債主奪走一切屬於他的, 別人掠奪他的辛苦所得。
  • 文理和合譯本 - 願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願索債者盡取其所有、願異方之人、劫其勞苦所得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家業被拼吞。外人食汗血。
  • Nueva Versión Internacional - Que sus acreedores se apoderen de sus bienes; que gente extraña saquee sus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le créancier ╵prenne tout son bien ! Que des étrangers ravissent ╵le produit de son labeur !
  • リビングバイブル - 債権者に全財産を没収され、見も知らぬ者に、 たくわえをみな巻き上げられますように。
  • Nova Versão Internacional - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Hoffnung für alle - Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn chủ nợ cướp mất tài sản, và người lạ tước đoạt tiền công họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​เจ้าหนี้​ยึด​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี ขอ​ให้​คน​แปลก​หน้า​ยึด​เอา​ผล​ที่​ได้​จาก​แรงงาน​ของ​เขา​ไป
  • 約伯記 18:9 - 圈套必抓住他的腳跟, 機關必擒獲他。
  • 約伯記 18:10 - 活扣為他藏在土內, 羈絆為他藏在路上。
  • 約伯記 18:11 - 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
  • 約伯記 18:12 - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他旁邊等候。
  • 約伯記 18:13 - 他本身的肢體要被吞吃, 死亡的長子要吞吃他的肢體。
  • 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳篷被拔出來, 帶到驚嚇的王那裡。
  • 約伯記 18:15 - 不屬他的必住在他的帳篷裡, 硫磺必撒在他所住之處。
  • 約伯記 18:16 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
  • 約伯記 18:17 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
  • 約伯記 18:19 - 在本民中必無子無孫, 在寄居之地也無一人存留。
  • 申命記 28:33 - 你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
  • 申命記 28:34 - 甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
  • 申命記 28:50 - 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
  • 申命記 28:51 - 他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
  • 申命記 28:29 - 你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 士師記 6:3 - 以色列人每逢撒種之後,米甸人、亞瑪力人和東方人都上來攻打他們,
  • 士師記 6:4 - 對著他們安營,毀壞土產,直到加沙,沒有給以色列人留下食物,牛、羊、驢也沒有留下。
  • 士師記 6:5 - 因為那些人帶著牲畜、帳篷來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全地。
  • 士師記 6:6 - 以色列人因米甸人的緣故,極其窮乏,就呼求耶和華。
  • 約伯記 5:5 - 他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裡的也搶去了, 他的財寶有網羅張口吞滅了。
圣经
资源
计划
奉献