逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
 - 新标点和合本 - 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我所赞美的上帝啊, 求你不要闭口不言。
 - 当代译本 - 我所赞美的上帝啊, 求你不要沉默不语。
 - 圣经新译本 - 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
 - 中文标准译本 - 我所赞美的神哪, 求你不要沉默!
 - 现代标点和合本 - 我所赞美的神啊, 求你不要闭口不言!
 - 和合本(拼音版) - 我所赞美的上帝啊, 求你不要闭口不言;
 - New International Version - My God, whom I praise, do not remain silent,
 - New International Reader's Version - God, I praise you. Don’t remain silent.
 - English Standard Version - Be not silent, O God of my praise!
 - New Living Translation - O God, whom I praise, don’t stand silent and aloof
 - The Message - My God, don’t turn a deaf ear to my hallelujah prayer. Liars are pouring out invective on me; Their lying tongues are like a pack of dogs out to get me, barking their hate, nipping my heels—and for no reason! I loved them and now they slander me—yes, me!— and treat my prayer like a crime; They return my good with evil, they return my love with hate.
 - Christian Standard Bible - God of my praise, do not be silent.
 - New American Standard Bible - God of my praise, Do not be silent!
 - New King James Version - Do not keep silent, O God of my praise!
 - Amplified Bible - O God of my praise! Do not keep silent,
 - American Standard Version - Hold not thy peace, O God of my praise;
 - King James Version - Hold not thy peace, O God of my praise;
 - New English Translation - O God whom I praise, do not ignore me!
 - World English Bible - God of my praise, don’t remain silent,
 - 新標點和合本 - 我所讚美的神啊, 求你不要閉口不言。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 我所讚美的 神啊, 求你不要閉口不言。
 - 當代譯本 - 我所讚美的上帝啊, 求你不要沉默不語。
 - 聖經新譯本 - 我所讚美的 神啊! 求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
 - 呂振中譯本 - 我所頌讚的上帝啊,不要緘默哦!
 - 中文標準譯本 - 我所讚美的神哪, 求你不要沉默!
 - 現代標點和合本 - 我所讚美的神啊, 求你不要閉口不言!
 - 文理和合譯本 - 我所頌美之上帝歟、勿緘默兮、
 - 文理委辦譯本 - 上帝兮、予揄揚爾、爾毋默然兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所稱頌之天主歟、求主莫靜默、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟我所天。無然守緘默。
 - Nueva Versión Internacional - Oh Dios, alabanza mía, no guardes silencio.
 - 현대인의 성경 - 내 찬송의 하나님이시여, 잠잠하지 마소서.
 - Новый Русский Перевод - Псалом Давида . Сказал Господь Господу моему : «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».
 - Восточный перевод - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал моему Повелителю: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим».
 - La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David. Dieu, toi que je loue, ╵ne reste pas silencieux,
 - リビングバイブル - ああ、すばらしい神よ、 そんなに遠くで黙っていないでください。
 - Nova Versão Internacional - Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
 - Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Đấng con ca tụng, xin đừng im tiếng và tránh xa
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าผู้ที่ข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเงียบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าเป็นผู้ที่ข้าพเจ้าสรรเสริญ ขออย่าได้เมินเฉย
 - Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า ผู้ซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญ ขออย่าทรงนิ่งเสีย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า ผู้ที่ข้าพเจ้าสรรเสริญ โปรดอย่าทำเป็นหูหนวก
 
交叉引用
- 诗篇 35:22 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
 - 诗篇 35:23 - 我的 神—我的主啊,求你醒来,求你奋起, 还我公正,伸明我冤!
 - 以赛亚书 42:14 - 我许久闭口不言,沉默不语; 现在我要像临产的妇人,大声喊叫, 呼吸急促而喘气。
 - 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,是我的诗歌, 他也成了我的拯救。 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他。
 - 诗篇 118:28 - 你是我的 神,我要称谢你! 我的 神啊,我要尊崇你 !
 - 耶利米书 17:14 - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
 - 诗篇 83:1 - 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,不要不作声!
 - 申命记 10:21 - 他是你当赞美的,是你的 神,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
 - 诗篇 28:1 - 耶和华啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我缄默! 倘若你向我闭口, 我就如下入地府的人一样。