逐节对照
- New English Translation - Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
- 新标点和合本 - 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你真的丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军队同去吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你真的丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军队同去吗?
- 当代译本 - 上帝啊,你抛弃了我们吗? 上帝啊,你不再和我们的军队一同出战了吗?
- 圣经新译本 - 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
- 中文标准译本 - 神哪,你不会抛弃了我们吧? 神哪,你不与我们的队伍一同出征吗?
- 现代标点和合本 - 神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你不是丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军兵同去吗?
- New International Version - Is it not you, God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
- New International Reader's Version - God, isn’t it you, even though you have now turned away from us? Isn’t it you, even though you don’t lead our armies into battle anymore?
- English Standard Version - Have you not rejected us, O God? You do not go out, O God, with our armies.
- New Living Translation - Have you rejected us, O God? Will you no longer march with our armies?
- Christian Standard Bible - God, haven’t you rejected us? God, you do not march out with our armies.
- New American Standard Bible - God, have You Yourself not rejected us? And will You not go forth with our armies, God?
- New King James Version - Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?
- Amplified Bible - Have You not rejected us, O God? And will You not go out, O God, with our armies?
- American Standard Version - Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
- King James Version - Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
- World English Bible - Haven’t you rejected us, God? You don’t go out, God, with our armies.
- 新標點和合本 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你真的丟棄了我們嗎? 上帝啊,你不和我們的軍隊同去嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你真的丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍隊同去嗎?
- 當代譯本 - 上帝啊,你拋棄了我們嗎? 上帝啊,你不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
- 聖經新譯本 - 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
- 呂振中譯本 - 上帝啊,不是你把我們屏棄了麼? 上帝啊,你不在我們軍隊中去出戰了!
- 中文標準譯本 - 神哪,你不會拋棄了我們吧? 神哪,你不與我們的隊伍一同出征嗎?
- 現代標點和合本 - 神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈非天主乎、現今主竟遺棄我儕、不偕我軍旅出徵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰能領我。襲彼崇墉。誰能引我。征彼 夷東 。
- Nueva Versión Internacional - ¿No es Dios quien nos ha rechazado? ¡Ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos!
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 정말 우리를 버리셨습니까? 이제는 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 않을 작정이십니까?
- Новый Русский Перевод - Пусть захватит кредитор все, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.
- Восточный перевод - Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui me mènera ╵à la ville forte ? Qui me conduira ╵à Edom ?
- リビングバイブル - 神よ、あなたは私たちを見捨て、 その軍勢を置き去りになさったのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?
- Hoffnung für alle - Mein Gott, ich frage dich nun: Wer gibt mir Gewalt über die befestigte Stadt? Wer schenkt mir den Sieg über Edom?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, chẳng phải Ngài đã từ bỏ chúng con sao? Lẽ nào Ngài không ra trận với chúng con nữa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่หรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ผู้ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ทรงร่วมทัพกับเหล่าข้าพระองค์อีกต่อไป?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ไม่ใช่พระองค์หรอกหรือที่ไม่ยอมรับพวกเรา และไม่ออกไปกับกองทัพของพวกเราอีกแล้ว
交叉引用
- 2 Chronicles 13:12 - Now look, God is with us as our leader. His priests are ready to blow the trumpets to signal the attack against you. You Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not win!”
- 1 Samuel 17:26 - David asked the men who were standing near him, “What will be done for the man who strikes down this Philistine and frees Israel from this humiliation? For who is this uncircumcised Philistine, that he defies the armies of the living God?”
- Deuteronomy 20:3 - “Listen, Israel! Today you are moving forward to do battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not fear and tremble or be terrified because of them,
- Deuteronomy 20:4 - for the Lord your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
- 1 Samuel 17:36 - Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
- 1 Samuel 29:1 - The Philistines assembled all their troops at Aphek, while Israel camped at the spring that is in Jezreel.
- 1 Samuel 29:2 - When the leaders of the Philistines were passing in review at the head of their units of hundreds and thousands, David and his men were passing in review in the rear with Achish.
- 1 Samuel 29:3 - The leaders of the Philistines asked, “What about these Hebrews?” Achish said to the leaders of the Philistines, “Isn’t this David, the servant of King Saul of Israel, who has been with me for quite some time? I have found no fault with him from the day of his defection until the present time!”
- 1 Samuel 29:4 - But the leaders of the Philistines became angry with him and said to him, “Send the man back! Let him return to the place that you assigned him! Don’t let him go down with us into the battle, for he might become our adversary in the battle. What better way to please his lord than with the heads of these men?
- 1 Samuel 29:5 - Isn’t this David, of whom they sang as they danced, ‘Saul has struck down his thousands, but David his tens of thousands’?”
- 1 Samuel 29:6 - So Achish summoned David and said to him, “As surely as the Lord lives, you are an honest man, and I am glad to have you serving with me in the army. I have found no fault with you from the day that you first came to me until the present time. But in the opinion of the leaders, you are not reliable.
- 1 Samuel 29:7 - So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!”
- 1 Samuel 29:8 - But David said to Achish, “What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?”
- 1 Samuel 29:9 - Achish replied to David, “I am convinced that you are as reliable as the angel of God! However, the leaders of the Philistines have said, ‘He must not go up with us in the battle.’
- 1 Samuel 29:10 - So get up early in the morning along with the servants of your lord who have come with you. When you get up early in the morning, as soon as it is light enough to see, leave.”
- 1 Samuel 29:11 - So David and his men got up early in the morning to return to the land of the Philistines, but the Philistines went up to Jezreel.
- 2 Chronicles 20:15 - He said: “Pay attention, all you people of Judah, residents of Jerusalem, and King Jehoshaphat! This is what the Lord says to you: ‘Don’t be afraid and don’t panic because of this huge army! For the battle is not yours, but God’s.
- Numbers 10:9 - If you go to war in your land against an adversary who opposes you, then you must sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
- 2 Chronicles 14:11 - Asa prayed to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. O Lord our God, don’t let men prevail against you!”
- Psalms 44:9 - But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.