逐节对照
- 环球圣经译本 - 但他因自己名的缘故拯救他们, 为要使人知道他的大能。
- 新标点和合本 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
- 当代译本 - 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。
- 圣经新译本 - 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
- 中文标准译本 - 但他为自己名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
- 现代标点和合本 - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
- 和合本(拼音版) - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
- New International Version - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
- New International Reader's Version - But he saved them for the honor of his name. He did it to make his mighty power known.
- English Standard Version - Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
- New Living Translation - Even so, he saved them— to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.
- Christian Standard Bible - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
- New American Standard Bible - Nevertheless He saved them for the sake of His name, So that He might make His power known.
- New King James Version - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
- Amplified Bible - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His [supreme] power known.
- American Standard Version - Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
- King James Version - Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
- New English Translation - Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
- World English Bible - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
- 新標點和合本 - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
- 當代譯本 - 但祂為了自己的名拯救了他們, 以彰顯祂的大能。
- 環球聖經譯本 - 但他因自己名的緣故拯救他們, 為要使人知道他的大能。
- 聖經新譯本 - 但他因自己的名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
- 呂振中譯本 - 然而他為了他自己之名的緣故 還拯救了他們, 為要使人知道他的大能;
- 中文標準譯本 - 但他為自己名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
- 現代標點和合本 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
- 文理和合譯本 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主忍之。仍予救拔。以保令名。以彰神力。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios los salvó, haciendo honor a su nombre, para mostrar su gran poder.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 자기 이름을 위해 그들을 구원하셨으니 그의 위대한 능력을 알게 하기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
- Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu les sauva pour l’honneur de son nom afin de manifester sa puissance.
- リビングバイブル - しかし、そんな人々をも、主はお救いになりました。 それは、ご自身の名誉を守り、 お力を全世界に知らせるためでした。
- Nova Versão Internacional - Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
- Hoffnung für alle - Trotzdem befreite sie der Herr, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Chúa vẫn cứu họ— vì Danh Ngài và cho muôn dân nhìn nhận quyền oai Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงช่วยกู้พวกเขา เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพื่อให้ฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์เป็นที่ประจักษ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้กระนั้น พระองค์ยังช่วยพวกเขาให้รอดพ้นเพื่อพระนามของพระองค์ เพื่อให้อานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์เป็นที่ประจักษ์
- Thai KJV - ถึงกระนั้นพระองค์ยังทรงช่วยท่านให้รอดเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพื่อพระองค์จะให้ทราบถึงฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระองค์ก็ยังช่วยเหลือพวกเขาเพื่อเห็นแก่หน้าของพระองค์เอง และเพื่อแสดงพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- onav - لَكِنَّكَ خَلَّصْتَهُمْ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ إِعْلاناً لِقُوَّتِكَ الْعَظِيمَةِ.
交叉引用
- 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,虽然我们的罪过作证控告我们, 还是求你为你名的缘故行事; 我们确实屡屡背叛,犯罪干犯了你。
- 民数记 14:13 - 摩西对耶和华说:“你用大能把这人民从埃及领了上来,如果你击杀他们,埃及人会听见,
- 民数记 14:14 - 就会告诉那片土地的居民。他们听说过:耶和华你在这人民当中,耶和华你曾经清楚地显现,你的云常常停在他们上面;你白天在云柱里、夜晚在火柱里走在他们前面。
- 民数记 14:15 - 如果你把这人民一举全部杀死,听过你名声的各国就会说:
- 民数记 14:16 - ‘耶和华因为不能把这人民带进他起誓要赐给他们的地,所以在荒野杀了他们。’
- 耶利米书 14:21 - 求你为你名的缘故, 不要鄙弃我们,不要叫你荣耀的宝座蒙羞! 求你记念 你与我们所立的约,不要废除!
- 申命记 32:26 - 我说:“我要打碎他们, 把他们的名号从人间除灭。”
- 申命记 32:27 - 可是我怕他们的仇敌挑衅, 我恐怕他们的敌人歪曲事实, 说:“这一切全靠我们的手段, 不是耶和华所为。”’
- 诗篇 143:11 - 耶和华啊,求你为你名的缘故使我存活! 求你按你的公义领我出患难!
- 但以理书 9:17 - 所以,我们的 神啊,求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊,为你自己的缘故,求你使你的面光照这荒凉的圣所。
- 但以理书 9:18 - 我的 神啊,求你张开耳朵而听,睁开眼睛看顾我们的荒凉,以及那称为你名下的城;我们向你恳求,并不是靠著自己的义,而是因你极大的怜悯。
- 但以理书 9:19 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!求你关注,采取行动!我的 神啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为你的城和你的民都是称为你名下的。”
- 约书亚记 7:9 - 迦南人和这地所有的居民听见了,就会围困我们,把我们的名号从这世上剪除;那时你为你的伟大名声还能做甚么呢?”
- 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手以能力显出荣耀! 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
- 诗篇 111:6 - 他向子民彰显大能的作为, 他把列国的产业赐给他们。
- 罗马书 9:17 - 因为经上有话对法老说:“我使你兴起,无非是要用你来显出我的大能,并且使我的名传遍全地。”
- 以西结书 20:44 - 以色列家啊,为了我名的缘故,我没有照著你们的恶行和败坏的作为待你们,这样,你们就知道我是耶和华。’”主耶和华这样宣告。
- 以西结书 20:22 - 然而为了我名的缘故,我收回我的手,免得我的名在列国人眼中被亵渎,因为列国亲眼看见我把他们领出来。
- 以西结书 20:14 - 然而为了我名的缘故我没有这样做,免得我的名在列国的人眼中被亵渎,因为列国亲眼看见我把他们领出来。
- 出埃及记 9:16 - 然而,我让你存活,无非是要让你看见我的大能,并且使我的名传遍全地。
- 以西结书 20:9 - 然而我为了我名的缘故没有这样做,免得我的名在他们所在的列国人眼中被亵渎,因为我曾在列国的人眼前向以色列人显现,把他们从埃及地领出来。