Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 자기 이름을 위해 그들을 구원하셨으니 그의 위대한 능력을 알게 하기 위해서였다.
  • 新标点和合本 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 当代译本 - 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。
  • 圣经新译本 - 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 中文标准译本 - 但他为自己名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 现代标点和合本 - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 和合本(拼音版) - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
  • New International Version - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
  • New International Reader's Version - But he saved them for the honor of his name. He did it to make his mighty power known.
  • English Standard Version - Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
  • New Living Translation - Even so, he saved them— to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.
  • Christian Standard Bible - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
  • New American Standard Bible - Nevertheless He saved them for the sake of His name, So that He might make His power known.
  • New King James Version - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
  • Amplified Bible - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His [supreme] power known.
  • American Standard Version - Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
  • King James Version - Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  • New English Translation - Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
  • World English Bible - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
  • 新標點和合本 - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 當代譯本 - 但祂為了自己的名拯救了他們, 以彰顯祂的大能。
  • 聖經新譯本 - 但他因自己的名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 呂振中譯本 - 然而他為了他自己之名的緣故 還拯救了他們, 為要使人知道他的大能;
  • 中文標準譯本 - 但他為自己名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 現代標點和合本 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 文理和合譯本 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主忍之。仍予救拔。以保令名。以彰神力。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios los salvó, haciendo honor a su nombre, para mostrar su gran poder.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les sauva pour l’honneur de son nom afin de manifester sa puissance.
  • リビングバイブル - しかし、そんな人々をも、主はお救いになりました。 それは、ご自身の名誉を守り、 お力を全世界に知らせるためでした。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem befreite sie der Herr, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Chúa vẫn cứu họ— vì Danh Ngài và cho muôn dân nhìn nhận quyền oai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงช่วยกู้พวกเขา เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพื่อให้ฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์เป็นที่ประจักษ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น พระ​องค์​ยัง​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์
交叉引用
  • 예레미야 14:7 - 여호와여, 우리 죄가 우리에게 불리하게 증거할지라도 주의 이름을 위해 우리를 도우소서. 우리가 크게 타락하여 주께 범죄하였습니다.
  • 민수기 14:13 - 그때 모세가 여호와께 이렇게 말하였다. “주께서는 이 백성을 이집트에서 주의 능력으로 인도해 내셨습니다. 만일 주께서 그렇게 하시면 이집트 사람들이 그 소문을 듣고
  • 민수기 14:14 - 그것을 이 땅에 사는 사람들에게 말할 것입니다. 이 곳 사람들도 여호와께서 우리와 함께하시고 구름이 우리 위에 머물 때 주께서 분명하게 나타나셨으며 낮에는 구름 기둥으로, 밤에는 불 기둥으로 우리를 인도하신 일을 이미 들어서 잘 알고 있습니다.
  • 민수기 14:15 - 그런데 주께서 이 백성을 다 죽이신다면 주의 명성에 대하여 들은 나라들이
  • 민수기 14:16 - ‘여호와가 이 백성을 약속한 땅으로 인도할 수 없기 때문에 광야에서 그들을 죽였다’ 고 말할 것입니다.
  • 예레미야 14:21 - 주의 이름을 위해 우리를 미워하지 마소서. 주의 영광스러운 보좌를 욕되게 하지 마시며 우리와 맺은 주의 계약을 기억하시고 그것을 깨뜨리지 마소서.
  • 신명기 32:26 - 내가 그들을 완전히 없애 버려 아무도 그들을 기억하지 못하게 하려고 하였으나
  • 신명기 32:27 - 그들의 원수들이 오해하여 나 여호와가 이렇게 한 것이 아니라 자기들이 내 백성을 멸망시켰다고 자랑하며 우쭐댈까 두렵구나.’
  • 시편 143:11 - 여호와여, 주의 이름을 위해 나를 구원하소서. 주는 의로운 분이십니다. 나를 환난에서 건지소서.
  • 다니엘 9:17 - 우리 하나님이시여, 이제 이 종의 간절한 기도를 들으시고 주의 영광을 위해서라도 오랫동안 황폐한 주의 성전을 돌아보소서.
  • 다니엘 9:18 - 나의 하나님이시여, 귀를 기울여 들으시고 눈을 떠서 처참한 우리의 상황과 황폐한 주의 성을 보소서. 우리가 주께 간구하는 것은 우리가 옳은 일을 행해서가 아니라 주는 자비로우신 분이시기 때문입니다.
  • 다니엘 9:19 - 주여, 우리의 기도를 들으소서. 주여, 우리를 용서하소서. 주여, 우리의 기도를 들으시고 행하소서. 나의 하나님이시여, 주를 위해 지체하지 마소서. 이 성과 이 백성들은 주의 것입니다.”
  • 여호수아 7:9 - 가나안 사람들과 그 주변 민족들이 이 소식을 듣게 되면 그들이 우리를 포위하여 전멸시킬 것입니다. 주의 크신 이름을 위해 주께서는 어떻게 하시겠습니까?”
  • 출애굽기 15:6 - “여호와여, 주의 오른손에는 권능이 있어서 원수들을 부숴 버리셨습니다.
  • 시편 111:6 - 그가 자기 백성에게 다른 민족의 땅을 주심으로 그들에게 능력을 보여 주셨다.
  • 로마서 9:17 - 하나님은 바로에게 “내가 너를 세운 것은 내 능력을 너에게 보여 내 이름이 온 세상에 널리 퍼지도록 하기 위해서이다” 라고 말씀하셨습니다.
  • 에스겔 20:44 - 이스라엘 백성들아, 내가 너희 악한 행위와 더러운 소행대로 너희를 벌하지 않고 내 이름을 위해 너희를 너그럽게 대하겠다. 그 때는 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’ ”
  • 에스겔 20:22 - 그렇지만 내가 그들을 인도해 내는 것을 목격한 이방 나라 앞에서 나는 내 이름을 더럽히지 않으려고 그렇게 하지 않았다.
  • 에스겔 20:14 - 그러나 내가 그들을 인도해 내는 것을 목격한 이방 나라 앞에서 나는 내 이름을 더럽히지 않으려고 그렇게 하지 않았다.
  • 출애굽기 9:16 - 그러나 내가 너를 세운 것은 내 능력을 너에게 보여 내 이름이 온 세상에 널리 퍼지게 하기 위해서이다.
  • 에스겔 20:9 - 그러나 나는 이방 사람들이 보는 데서 내 이름을 더럽히지 않으려고 그렇게 하지 않고 그들을 이집트에서 인도해 내어 이집트 사람들이 보는 앞에서 나를 그들에게 나타내었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 자기 이름을 위해 그들을 구원하셨으니 그의 위대한 능력을 알게 하기 위해서였다.
  • 新标点和合本 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 当代译本 - 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。
  • 圣经新译本 - 但他因自己的名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 中文标准译本 - 但他为自己名的缘故拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 现代标点和合本 - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
  • 和合本(拼音版) - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
  • New International Version - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
  • New International Reader's Version - But he saved them for the honor of his name. He did it to make his mighty power known.
  • English Standard Version - Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
  • New Living Translation - Even so, he saved them— to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.
  • Christian Standard Bible - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
  • New American Standard Bible - Nevertheless He saved them for the sake of His name, So that He might make His power known.
  • New King James Version - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
  • Amplified Bible - Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His [supreme] power known.
  • American Standard Version - Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
  • King James Version - Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  • New English Translation - Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
  • World English Bible - Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
  • 新標點和合本 - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 當代譯本 - 但祂為了自己的名拯救了他們, 以彰顯祂的大能。
  • 聖經新譯本 - 但他因自己的名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 呂振中譯本 - 然而他為了他自己之名的緣故 還拯救了他們, 為要使人知道他的大能;
  • 中文標準譯本 - 但他為自己名的緣故拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 現代標點和合本 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 文理和合譯本 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主忍之。仍予救拔。以保令名。以彰神力。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios los salvó, haciendo honor a su nombre, para mostrar su gran poder.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les sauva pour l’honneur de son nom afin de manifester sa puissance.
  • リビングバイブル - しかし、そんな人々をも、主はお救いになりました。 それは、ご自身の名誉を守り、 お力を全世界に知らせるためでした。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem befreite sie der Herr, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Chúa vẫn cứu họ— vì Danh Ngài và cho muôn dân nhìn nhận quyền oai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงช่วยกู้พวกเขา เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ เพื่อให้ฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์เป็นที่ประจักษ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น พระ​องค์​ยัง​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ให้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์
  • 예레미야 14:7 - 여호와여, 우리 죄가 우리에게 불리하게 증거할지라도 주의 이름을 위해 우리를 도우소서. 우리가 크게 타락하여 주께 범죄하였습니다.
  • 민수기 14:13 - 그때 모세가 여호와께 이렇게 말하였다. “주께서는 이 백성을 이집트에서 주의 능력으로 인도해 내셨습니다. 만일 주께서 그렇게 하시면 이집트 사람들이 그 소문을 듣고
  • 민수기 14:14 - 그것을 이 땅에 사는 사람들에게 말할 것입니다. 이 곳 사람들도 여호와께서 우리와 함께하시고 구름이 우리 위에 머물 때 주께서 분명하게 나타나셨으며 낮에는 구름 기둥으로, 밤에는 불 기둥으로 우리를 인도하신 일을 이미 들어서 잘 알고 있습니다.
  • 민수기 14:15 - 그런데 주께서 이 백성을 다 죽이신다면 주의 명성에 대하여 들은 나라들이
  • 민수기 14:16 - ‘여호와가 이 백성을 약속한 땅으로 인도할 수 없기 때문에 광야에서 그들을 죽였다’ 고 말할 것입니다.
  • 예레미야 14:21 - 주의 이름을 위해 우리를 미워하지 마소서. 주의 영광스러운 보좌를 욕되게 하지 마시며 우리와 맺은 주의 계약을 기억하시고 그것을 깨뜨리지 마소서.
  • 신명기 32:26 - 내가 그들을 완전히 없애 버려 아무도 그들을 기억하지 못하게 하려고 하였으나
  • 신명기 32:27 - 그들의 원수들이 오해하여 나 여호와가 이렇게 한 것이 아니라 자기들이 내 백성을 멸망시켰다고 자랑하며 우쭐댈까 두렵구나.’
  • 시편 143:11 - 여호와여, 주의 이름을 위해 나를 구원하소서. 주는 의로운 분이십니다. 나를 환난에서 건지소서.
  • 다니엘 9:17 - 우리 하나님이시여, 이제 이 종의 간절한 기도를 들으시고 주의 영광을 위해서라도 오랫동안 황폐한 주의 성전을 돌아보소서.
  • 다니엘 9:18 - 나의 하나님이시여, 귀를 기울여 들으시고 눈을 떠서 처참한 우리의 상황과 황폐한 주의 성을 보소서. 우리가 주께 간구하는 것은 우리가 옳은 일을 행해서가 아니라 주는 자비로우신 분이시기 때문입니다.
  • 다니엘 9:19 - 주여, 우리의 기도를 들으소서. 주여, 우리를 용서하소서. 주여, 우리의 기도를 들으시고 행하소서. 나의 하나님이시여, 주를 위해 지체하지 마소서. 이 성과 이 백성들은 주의 것입니다.”
  • 여호수아 7:9 - 가나안 사람들과 그 주변 민족들이 이 소식을 듣게 되면 그들이 우리를 포위하여 전멸시킬 것입니다. 주의 크신 이름을 위해 주께서는 어떻게 하시겠습니까?”
  • 출애굽기 15:6 - “여호와여, 주의 오른손에는 권능이 있어서 원수들을 부숴 버리셨습니다.
  • 시편 111:6 - 그가 자기 백성에게 다른 민족의 땅을 주심으로 그들에게 능력을 보여 주셨다.
  • 로마서 9:17 - 하나님은 바로에게 “내가 너를 세운 것은 내 능력을 너에게 보여 내 이름이 온 세상에 널리 퍼지도록 하기 위해서이다” 라고 말씀하셨습니다.
  • 에스겔 20:44 - 이스라엘 백성들아, 내가 너희 악한 행위와 더러운 소행대로 너희를 벌하지 않고 내 이름을 위해 너희를 너그럽게 대하겠다. 그 때는 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’ ”
  • 에스겔 20:22 - 그렇지만 내가 그들을 인도해 내는 것을 목격한 이방 나라 앞에서 나는 내 이름을 더럽히지 않으려고 그렇게 하지 않았다.
  • 에스겔 20:14 - 그러나 내가 그들을 인도해 내는 것을 목격한 이방 나라 앞에서 나는 내 이름을 더럽히지 않으려고 그렇게 하지 않았다.
  • 출애굽기 9:16 - 그러나 내가 너를 세운 것은 내 능력을 너에게 보여 내 이름이 온 세상에 널리 퍼지게 하기 위해서이다.
  • 에스겔 20:9 - 그러나 나는 이방 사람들이 보는 데서 내 이름을 더럽히지 않으려고 그렇게 하지 않고 그들을 이집트에서 인도해 내어 이집트 사람들이 보는 앞에서 나를 그들에게 나타내었다.
圣经
资源
计划
奉献