逐节对照
- 环球圣经译本 - 然而,当他听见他们的呼求, 就顾念他们的苦难;
- 新标点和合本 - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
- 当代译本 - 但祂听见他们在苦难中呼求时, 仍然眷顾他们。
- 圣经新译本 - 可是他听到了他们哀叫的时候, 就垂顾他们的苦难。
- 中文标准译本 - 然而,当他听到他们呼声的时候, 就垂顾他们的危难,
- 现代标点和合本 - 然而他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
- 和合本(拼音版) - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难。
- New International Version - Yet he took note of their distress when he heard their cry;
- New International Reader's Version - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
- English Standard Version - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
- New Living Translation - Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
- The Message - Still, when God saw the trouble they were in and heard their cries for help, He remembered his Covenant with them, and, immense with love, took them by the hand. He poured out his mercy on them while their captors looked on, amazed.
- Christian Standard Bible - When he heard their cry, he took note of their distress,
- New American Standard Bible - Nevertheless He looked at their distress When He heard their cry;
- New King James Version - Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;
- Amplified Bible - Nevertheless He looked [sympathetically] at their distress When He heard their cry;
- American Standard Version - Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
- King James Version - Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
- New English Translation - Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
- World English Bible - Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
- 新標點和合本 - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
- 當代譯本 - 但祂聽見他們在苦難中呼求時, 仍然眷顧他們。
- 環球聖經譯本 - 然而,當他聽見他們的呼求, 就顧念他們的苦難;
- 聖經新譯本 - 可是他聽到了他們哀叫的時候, 就垂顧他們的苦難。
- 呂振中譯本 - 然而他聽見了他們的喊求時, 就看到他們於急難中。
- 中文標準譯本 - 然而,當他聽到他們呼聲的時候, 就垂顧他們的危難,
- 現代標點和合本 - 然而他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
- 文理和合譯本 - 然猶聽其呼籲、恤其患難兮、
- 文理委辦譯本 - 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮極呼主。主聞其哭。天心實慈。愍其窘蹙。
- Nueva Versión Internacional - Al verlos Dios angustiados, y al escuchar su clamor,
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 그들이 부르짖는 소리를 들으시고 그들의 고통을 돌아보시며
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, il considéra leur détresse quand il entendit leurs cris suppliants.
- リビングバイブル - それでもなお、主はその叫びを聞き、 その苦境を思いやってくださいました。
- Nova Versão Internacional - Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
- Hoffnung für alle - Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy khi dân Ngài kêu la thảm thiết Chúa chợt nhìn xuống cảnh lầm than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงกระนั้น พระองค์ก็ยังทรงเหลียวแลความทุกข์ลำเค็ญของพวกเขา เมื่อทรงได้ยินเสียงร่ำร้องของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นพระองค์ก็ยังเหลียวแลในยามพวกเขาตกทุกข์ได้ยาก สนใจฟังในยามที่เขาร้องทุกข์
- Thai KJV - ถึงอย่างไร เมื่อพระองค์สดับเสียงร้องทูลของท่าน พระองค์ทรงสนพระทัยในความทุกข์ใจของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เมื่อพวกเขาตกอยู่ในความทุกข์ยากและอธิษฐานต่อพระองค์ พระองค์ก็ฟังและดูแลพวกเขา
- onav - غَيْرَ أَنَّهُ الْتَفَتَ إِلَى ضِيقَتِهِمْ إِذْ سَمِعَ صُرَاخَهُمْ.
交叉引用
- 士师记 2:18 - 每逢耶和华为他们兴起士师,耶和华就与那士师同在;士师在世的日子,耶和华总是拯救他们脱离仇敌的手;因为他们在压迫和苦害他们的人底下不断发出哀声,所以耶和华忧伤怜悯他们。
- 士师记 6:6 - 以色列人因米甸人的缘故而极其卑微,就哀求耶和华。
- 士师记 6:7 - 以色列人因米甸人的缘故向耶和华呼求的时候,
- 士师记 6:8 - 耶和华就差派一位先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘是我把你们从埃及领上来,领你们出了为奴之家;
- 士师记 6:9 - 我救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离所有欺压你们之人的手,把他们从你们面前赶出去,把他们的地赐给了你们。
- 士师记 6:10 - 我又对你们说:我是耶和华你们的 神;你们住在亚摩利人的地,不可敬畏他们的神明;但你们竟不听从我的吩咐!’”
- 列王纪下 14:26 - 因为耶和华看见以色列非常艰苦,没有人支持,没有人帮助,以色列没有帮助者。
- 列王纪下 14:27 - 耶和华没有说过要将以色列的名从天下抹掉,所以他藉著约阿施的儿子耶罗波安的手拯救他们。
- 士师记 10:10 - 以色列人向耶和华呼救,说:“我们犯罪干犯了你,因为我们离弃了我们的 神,去侍奉众巴力。”
- 士师记 10:11 - 耶和华对以色列人说:“我曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人!
- 士师记 10:12 - 西顿人、亚玛力人、玛云人压迫你们的时候,你们向我呼求,我也拯救你们脱离他们的手。
- 士师记 10:13 - 可是,你们却离弃了我,去侍奉别的神,因此我不再拯救你们了。
- 士师记 10:14 - 你们去向自己选择的神明呼救吧!你们遭难,让他们拯救你们吧!”
- 士师记 10:15 - 但以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,你看怎样做最好,就怎样待我们吧;只求你今天搭救我们!”
- 士师记 10:16 - 以色列人就除去他们中间的外族神明,而侍奉耶和华;耶和华因以色列人所受的苦难,很是心烦。
- 撒母耳记上 7:8 - 以色列人对撒母耳说:“请不要静默不理我们!请你呼求耶和华我们的 神,好叫他拯救我们脱离非利士人的手。”
- 撒母耳记上 7:9 - 撒母耳就牵来一只还在吃奶的小羊,作完全焚烧的燔祭献给耶和华,又为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。
- 撒母耳记上 7:10 - 撒母耳献燔祭的时候,非利士人前来与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们慌乱,他们就被以色列人击败。
- 撒母耳记上 7:11 - 于是以色列人从米斯巴出去追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
- 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳搬来一块石头,立在米斯巴和舍恩之间,给这块石头起名叫帮助石,说:“直到现在,耶和华一直帮助我们。”
- 尼希米记 9:27 - 所以你将他们交在敌人手中, 让他们受困苦; 他们在困苦之时向你哀求, 你就从天上垂听, 按著你丰盛的怜悯, 赐给他们拯救者, 拯救他们脱离敌人的手。
- 尼希米记 9:28 - 但当他们得享安宁, 又再次在你面前行恶! 你撇弃他们在仇敌手中, 仇敌就辖制他们; 他们回转哀求你, 你仍从天上垂听, 多次照你丰盛的怜悯救拔他们。
- 尼希米记 9:29 - 你警告他们, 要使他们回归你的律法, 然而他们狂妄自大, 不听从你的诫命, 干犯你的律例— 这些诫命律例,人遵行就会藉著此而得生命; 他们挺著顽梗的肩头, 硬著颈项,不肯听从。
- 尼希米记 9:30 - 你多年宽容他们, 以你的灵、 藉著你的众先知警告他们, 他们仍不肯张开耳朵听从, 所以你把他们交在列国的民族手中。
- 尼希米记 9:31 - 然而因你丰富的怜悯, 你没有把他们灭绝, 也不撇弃他们, 因你是怀有恩典和怜悯的 神。
- 尼希米记 9:32 - 所以,我们的 神, 伟大、全能、可畏、 以忠诚之爱守约的 神啊, 我们和我们的君王、领袖、祭司、先知、祖先, 以及你所有的人民从亚述王的日子直到今天所遭遇的一切苦难, 求你不要视为小事!
- 尼希米记 9:33 - 在临到我们的一切事上, 你都是公义的; 因为你信实行事, 行事邪恶的是我们!
- 尼希米记 9:34 - 我们的君王、领袖、祭司和祖先 都不遵行你的律法, 不留心听从你的诫命 和你对他们的严厉警告。
- 尼希米记 9:35 - 他们有自己的王国, 享受你赐给他们的厚恩, 在你摆在他们面前这广大肥美的地上, 却不侍奉你, 不转离他们的恶行。
- 尼希米记 9:36 - 所以,我们今天竟然沦为奴仆! 你赐给我们祖先 享用其中果实和美物的那地, 我们竟然在这地上沦为奴仆!
- 尼希米记 9:37 - 这地丰富的出产都归了列王, 就是你因我们的罪而派来管辖我们的人; 他们随意管辖我们的身体和我们的牲畜; 我们遭了大难。”
- 尼希米记 9:38 - 由于这一切事,我们立下确凿的约,并写在文件上;我们的领袖、利未人和祭司都在上面盖了印。
- 士师记 4:3 - 耶宾王有铁战车九百辆,他残暴欺压以色列人二十年,以色列人就向耶和华呼救。
- 士师记 3:9 - 以色列人向耶和华哀求,耶和华就为他们兴起一位拯救者拯救他们,他就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。