Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:39 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 緣其所行自污、所為徇欲兮、
  • 新标点和合本 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 当代译本 - 他们的行为玷污了自己, 所作所为使自己沦为淫妇。
  • 圣经新译本 - 这样,他们因自己所作的成了不洁, 他们的行为使他们犯了邪淫。
  • 中文标准译本 - 那时他们因自己所做的被玷污, 在自己的行为上犯了奸淫。
  • 现代标点和合本 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 和合本(拼音版) - 这样,他们被自己所作的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • New International Version - They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
  • New International Reader's Version - The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.
  • English Standard Version - Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.
  • New Living Translation - They defiled themselves by their evil deeds, and their love of idols was adultery in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible - They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
  • New American Standard Bible - So they became unclean in their practices, And were unfaithful in their deeds.
  • New King James Version - Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.
  • Amplified Bible - In this way they became unclean in their practices; They played the prostitute in their own deeds [by giving their worship, which belongs to God alone, to other “gods”].
  • American Standard Version - Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
  • King James Version - Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  • New English Translation - They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
  • World English Bible - Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
  • 新標點和合本 - 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
  • 當代譯本 - 他們的行為玷污了自己, 所作所為使自己淪為淫婦。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
  • 呂振中譯本 - 這樣他們就因所作的 而蒙不潔, 也以 惡 行為 而變節 事奉別的神 了。
  • 中文標準譯本 - 那時他們因自己所做的被玷汙, 在自己的行為上犯了姦淫。
  • 現代標點和合本 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 文理委辦譯本 - 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穢氣沖天。邪淫實多。
  • Nueva Versión Internacional - Tales hechos los contaminaron; tales acciones los corrompieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 더러운 행위로 자신을 더럽혔으며 우상을 섬김으로 창녀짓을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • La Bible du Semeur 2015 - Par leurs pratiques, ils se sont rendus impurs, ils se sont prostitués par leurs actes .
  • リビングバイブル - 偶像を愛することは、 神の目から見れば姦淫の罪であり、 自分自身を汚すことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
  • Hoffnung für alle - Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen – mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chăm điều ác nên toàn dân nhơ nhuốc, lầm lạc tà dâm với tà thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตัวให้แปดเปื้อนมลทินด้วยสิ่งที่พวกเขาทำ ด้วยพฤติกรรมเยี่ยงโสเภณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ไม่​ใช่​คน​บริสุทธิ์​เนื่อง​จาก​สิ่ง​ที่​ตัว​เอง​กระทำ และ​ความ​ประพฤติ​ของ​เขา​เป็น​เช่น​ของ​หญิง​แพศยา
交叉引用
  • 以賽亞書 59:3 - 爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、
  • 耶利米書 3:1 - 有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、
  • 耶利米書 3:2 - 仰觀荒邱、爾何在未受玷污、爾坐道旁以待、若亞拉伯人之伏於曠野、以爾淫亂邪惡、污衊斯土、
  • 以西結書 16:15 - 惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、為其所有、
  • 以西結書 16:16 - 且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、
  • 以西結書 16:17 - 亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、
  • 以西結書 16:18 - 以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、
  • 以西結書 16:19 - 以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 16:20 - 又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、
  • 以西結書 16:21 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 以西結書 16:22 - 爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、
  • 以西結書 16:23 - 主耶和華曰、禍哉爾也、爾行諸惡之後、
  • 以西結書 16:24 - 復為己作穹廬、在各街築高臺、
  • 以西結書 16:25 - 爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、
  • 以西結書 16:26 - 爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、
  • 以西結書 16:27 - 故我伸手爾上、滅爾糈糧、付爾於敵、即羞爾淫行之非利士女、任意以待、
  • 以西結書 16:28 - 爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
  • 以西結書 16:29 - 爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、
  • 以西結書 16:30 - 主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、
  • 以西結書 16:31 - 爾在各衢作穹廬、在各街築高臺、爾之異乎妓者、輕視其值也、
  • 以西結書 16:32 - 為婦而行淫乎、背夫而私人乎、
  • 以西結書 16:33 - 人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、
  • 以西結書 16:34 - 爾行淫之異乎他婦者、非人從爾行淫也、且爾以金予人、非人以金予爾、是亦相異也、○
  • 以西結書 16:35 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華曰、因爾與爾情人行淫、洩爾污穢、顯爾裸裎、且事可惡之偶像、為彼獻爾子女之血、
  • 以西結書 16:37 - 我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、
  • 以西結書 16:38 - 我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、
  • 以西結書 16:39 - 我將付爾於敵手、摧爾穹廬、毀爾高臺、褫爾衣服、奪爾美飾、遺爾赤身露體、
  • 以西結書 16:40 - 集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • 以西結書 16:41 - 焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、
  • 以西結書 16:42 - 如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、
  • 以西結書 16:43 - 主耶和華曰、因爾不憶幼時、諸事激我震怒、我必依爾所行、報於爾首、使爾不復行淫、益爾可憎之事、○
  • 以西結書 16:44 - 凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、
  • 以西結書 16:45 - 爾母厭夫及子、爾為其女、爾姊厭夫及子、爾為其妹、爾母為赫人、爾父為亞摩利人、
  • 以西結書 16:46 - 爾姊撒瑪利亞、及其眾女、居於爾左、爾妹所多瑪、及其眾女、居於爾右、
  • 以西結書 16:47 - 爾未從其道、行彼可惡之事、而以此為細故、於爾所行之途、較之尤惡、
  • 以西結書 16:48 - 主耶和華曰、我指己生而誓、爾妹所多瑪、及其眾女、未行爾暨眾女所行、
  • 以西結書 16:49 - 爾妹所多瑪、與其眾女之罪、乃驕傲、飽食、安居、亦不濟助貧乏、
  • 以西結書 16:50 - 且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞所犯之罪、未及爾之半、爾增可惡之事、較彼尤多、致爾姊妹、猶顯為義、
  • 以西結書 16:52 - 爾論爾之姊妹、適自取辱、蓋爾所犯之罪、較彼尤為可惡、則彼猶義於爾、既使爾姊妹稱為義、爾當含羞抱愧、
  • 以西結書 16:53 - 我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
  • 以西結書 16:54 - 俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、
  • 以西結書 16:55 - 爾妹所多瑪、與其眾女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、必復其初、爾與眾女、亦復其初、
  • 以西結書 16:56 - 當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
  • 以西結書 16:57 - 其時爾惡未彰、亞蘭諸女、及四周非利士諸女、猶未輕視爾、
  • 以西結書 16:58 - 耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、
  • 以西結書 16:60 - 然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、
  • 以西結書 16:61 - 爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、
  • 以西結書 16:62 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
  • 以西結書 16:63 - 迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 24:5 - 地為居民污衊、以其犯法律、違典章、背厥永約、
  • 以賽亞書 24:6 - 故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、
  • 耶利米書 3:6 - 當約西亞王時、耶和華諭我曰、悖逆之以色列、其所為者、汝見之乎、彼陟諸高岡、詣諸綠樹、行淫於彼、
  • 耶利米書 3:7 - 我曰、彼行此事、後必歸我、惟彼不歸、其詭譎之妹猶大見之矣、
  • 耶利米書 3:8 - 悖逆之以色列、因其宣淫、為我所出、與以離書、其詭譎之妹猶大、仍不畏懼、往而行淫、我見之矣、
  • 耶利米書 3:9 - 彼輕其淫亂、污衊斯土、狥欲於木石、
  • 利未記 20:5 - 我必怒之、與其眷屬、及凡狥欲從摩洛者、絕之民中、
  • 利未記 20:6 - 凡狥欲從巫覡術士者、我必怒之、絕於民中、
  • 出埃及記 34:16 - 而爾取其女妻爾子、其女狥欲從其神、使爾子亦狥欲從之、
  • 以西結書 20:43 - 在彼爾將追憶所行自污之事、且緣所為諸惡、自怨自恨、
  • 啟示錄 17:1 - 執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
  • 啟示錄 17:2 - 世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 啟示錄 17:3 - 我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、
  • 啟示錄 17:5 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 啟示錄 17:6 - 又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 以西結書 23:3 - 當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、
  • 以西結書 23:4 - 姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱歸於我、而生子女、阿荷拉即撒瑪利亞、阿荷利巴即耶路撒冷也、
  • 以西結書 23:5 - 阿荷拉既歸我、乃行淫亂、戀其情人鄰邦亞述族、
  • 以西結書 23:6 - 彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、
  • 以西結書 23:7 - 婦與亞述俊男行淫、以其所戀愛者、及其偶像、自染污衊、
  • 以西結書 23:8 - 當其少年、在埃及行淫、為男玷污、摩撫厥乳、迄今未改、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於其情人亞述族手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、
  • 以西結書 23:11 - 厥妹阿荷利巴見此、狥欲過於其姊、行淫較之尤甚、
  • 以西結書 23:12 - 戀愛鄰邦亞述人、方伯州牧、少壯可愛、盛服乘馬、
  • 以西結書 23:13 - 我見其被玷、姊妹俱行一途、
  • 以西結書 23:14 - 惟彼增其淫行、見迦勒底人像、繪於牆壁、塗以丹雘、
  • 以西結書 23:15 - 其腰束帶、冠巾下垂於後、容若牧伯、與迦勒底地所出之巴比倫人同、
  • 以西結書 23:16 - 婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人至、登榻行淫、婦既被玷、則厭其人、
  • 以西結書 23:18 - 彼顯其淫行、露其身體、我則厭之、如厭其姊、
  • 以西結書 23:19 - 惟彼增其淫行、憶其少年、在埃及行淫、
  • 以西結書 23:20 - 戀其所懽、體壯若驢、精足若馬、
  • 以西結書 23:21 - 猶憶少年行淫、為埃及人擁抱、摩撫厥乳、○
  • 以西結書 23:22 - 阿荷利巴乎、主耶和華曰、爾之情人、爾所厭者、我必興之以攻爾、四方集之以敵爾、
  • 以西結書 23:23 - 即巴比倫人、迦勒底眾、及比割 書亞 哥亞諸族、亞述人偕之、皆為方伯州牧、少壯可愛、有名議士、俱乘馬者、
  • 以西結書 23:24 - 彼必率軍旅、攜兵械、戰車運車、至而攻爾、執干盾、冠兜鍪、列陳圍爾、我將付鞫權於其手、依其律以鞫爾、
  • 以西結書 23:25 - 我必以忌嫉攻爾、彼將以盛怒待爾、加以劓刵、以刃殺爾遺民、虜爾子女、所有孑遺、焚之以火、
  • 以西結書 23:26 - 褫爾衣裳、奪爾珍寶、
  • 以西結書 23:27 - 如是、我必止爾邪欲、及爾淫行、即在埃及所習者、俾爾不舉目望之、不復記憶埃及、
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華曰、爾所憾所厭者、我必付爾於其手、
  • 以西結書 23:29 - 彼必以恨待爾、奪爾貨財、使爾裸體、顯爾邪慝淫行之醜、
  • 以西結書 23:30 - 爾遭斯事、因爾狥欲、從異邦人、為其偶像所玷、
  • 以西結書 23:31 - 爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既深且巨、所盛既多、爾必飲之、為人輕慢姍笑、
  • 以西結書 23:33 - 爾姊撒瑪利亞之爵、盛以駭愕淒涼、爾必滿飲、沈醉憂傷、
  • 以西結書 23:34 - 爾必飲之、吸之務盡、嚙爵之碎、搔裂己乳、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 23:35 - 主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪欲淫行之罪、○
  • 以西結書 23:36 - 耶和華諭我曰、人子歟、爾欲鞫阿荷拉 阿荷利巴乎、若鞫之、則以其可惡之事告之、
  • 以西結書 23:37 - 彼行淫、手染血、狥欲於偶像、使其為我而生之男經火、而奉獻之、至於殄滅、
  • 以西結書 23:38 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 以西結書 23:39 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、
  • 以西結書 23:40 - 且遣使往遠方、招人詣爾、既至、爾則澡身畫眉、妝以首飾、
  • 以西結書 23:41 - 坐於華牀、設几其前、以我芳品膏油、置於其上、
  • 以西結書 23:42 - 斯眾安逸、喧譁聞於其中、亦自曠野、攜庸人及沈湎者至、為二婦著釧於手、戴冕於首、
  • 以西結書 23:43 - 我曰、行淫已久之婦、與眾彼此行淫、
  • 以西結書 23:44 - 眾入其所、如入妓所、就二淫婦、阿荷拉、阿荷利巴、
  • 以西結書 23:45 - 義人必鞫之、如鞫淫婦、與流血之婦然、以彼誠為淫婦、其手染血也、
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華曰、我必率眾攻之、俾其播蕩而被刦、
  • 以西結書 23:47 - 眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
  • 以西結書 23:48 - 如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
  • 以西結書 23:49 - 人必報爾之邪淫、爾必負拜偶之罪、俾知我乃主耶和華、
  • 何西阿書 9:1 - 以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
  • 以西結書 20:30 - 爾當告以色列家曰、主耶和華云、爾效列祖自染污衊、狥欲從其可惡之物乎、
  • 以西結書 20:31 - 爾奉禮物、使子經火、崇拜偶像、自染污衊、迄於今日乎、以色列家歟、我豈聽爾之諮諏乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
  • 民數記 15:39 - 爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、狥欲如故、
  • 利未記 17:7 - 勿復狥欲、祭牡山羊狀之鬼神、著為永例、歷世弗替、○
  • 以西結書 20:18 - 我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 緣其所行自污、所為徇欲兮、
  • 新标点和合本 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,他们被自己所做的玷污了, 在行为上犯了淫乱。
  • 当代译本 - 他们的行为玷污了自己, 所作所为使自己沦为淫妇。
  • 圣经新译本 - 这样,他们因自己所作的成了不洁, 他们的行为使他们犯了邪淫。
  • 中文标准译本 - 那时他们因自己所做的被玷污, 在自己的行为上犯了奸淫。
  • 现代标点和合本 - 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 和合本(拼音版) - 这样,他们被自己所作的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • New International Version - They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
  • New International Reader's Version - The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.
  • English Standard Version - Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.
  • New Living Translation - They defiled themselves by their evil deeds, and their love of idols was adultery in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible - They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
  • New American Standard Bible - So they became unclean in their practices, And were unfaithful in their deeds.
  • New King James Version - Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.
  • Amplified Bible - In this way they became unclean in their practices; They played the prostitute in their own deeds [by giving their worship, which belongs to God alone, to other “gods”].
  • American Standard Version - Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
  • King James Version - Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  • New English Translation - They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
  • World English Bible - Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
  • 新標點和合本 - 這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,他們被自己所做的玷污了, 在行為上犯了淫亂。
  • 當代譯本 - 他們的行為玷污了自己, 所作所為使自己淪為淫婦。
  • 聖經新譯本 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
  • 呂振中譯本 - 這樣他們就因所作的 而蒙不潔, 也以 惡 行為 而變節 事奉別的神 了。
  • 中文標準譯本 - 那時他們因自己所做的被玷汙, 在自己的行為上犯了姦淫。
  • 現代標點和合本 - 這樣,他們被自己所做的汙穢了, 在行為上犯了邪淫。
  • 文理委辦譯本 - 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 穢氣沖天。邪淫實多。
  • Nueva Versión Internacional - Tales hechos los contaminaron; tales acciones los corrompieron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 더러운 행위로 자신을 더럽혔으며 우상을 섬김으로 창녀짓을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • La Bible du Semeur 2015 - Par leurs pratiques, ils se sont rendus impurs, ils se sont prostitués par leurs actes .
  • リビングバイブル - 偶像を愛することは、 神の目から見れば姦淫の罪であり、 自分自身を汚すことになりました。
  • Nova Versão Internacional - Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
  • Hoffnung für alle - Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen – mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chăm điều ác nên toàn dân nhơ nhuốc, lầm lạc tà dâm với tà thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตัวให้แปดเปื้อนมลทินด้วยสิ่งที่พวกเขาทำ ด้วยพฤติกรรมเยี่ยงโสเภณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ไม่​ใช่​คน​บริสุทธิ์​เนื่อง​จาก​สิ่ง​ที่​ตัว​เอง​กระทำ และ​ความ​ประพฤติ​ของ​เขา​เป็น​เช่น​ของ​หญิง​แพศยา
  • 以賽亞書 59:3 - 爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、
  • 耶利米書 3:1 - 有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、
  • 耶利米書 3:2 - 仰觀荒邱、爾何在未受玷污、爾坐道旁以待、若亞拉伯人之伏於曠野、以爾淫亂邪惡、污衊斯土、
  • 以西結書 16:15 - 惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、為其所有、
  • 以西結書 16:16 - 且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、
  • 以西結書 16:17 - 亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、
  • 以西結書 16:18 - 以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、
  • 以西結書 16:19 - 以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 16:20 - 又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、
  • 以西結書 16:21 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 以西結書 16:22 - 爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、
  • 以西結書 16:23 - 主耶和華曰、禍哉爾也、爾行諸惡之後、
  • 以西結書 16:24 - 復為己作穹廬、在各街築高臺、
  • 以西結書 16:25 - 爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、
  • 以西結書 16:26 - 爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、
  • 以西結書 16:27 - 故我伸手爾上、滅爾糈糧、付爾於敵、即羞爾淫行之非利士女、任意以待、
  • 以西結書 16:28 - 爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、
  • 以西結書 16:29 - 爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、
  • 以西結書 16:30 - 主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、
  • 以西結書 16:31 - 爾在各衢作穹廬、在各街築高臺、爾之異乎妓者、輕視其值也、
  • 以西結書 16:32 - 為婦而行淫乎、背夫而私人乎、
  • 以西結書 16:33 - 人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、
  • 以西結書 16:34 - 爾行淫之異乎他婦者、非人從爾行淫也、且爾以金予人、非人以金予爾、是亦相異也、○
  • 以西結書 16:35 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
  • 以西結書 16:36 - 主耶和華曰、因爾與爾情人行淫、洩爾污穢、顯爾裸裎、且事可惡之偶像、為彼獻爾子女之血、
  • 以西結書 16:37 - 我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、
  • 以西結書 16:38 - 我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、
  • 以西結書 16:39 - 我將付爾於敵手、摧爾穹廬、毀爾高臺、褫爾衣服、奪爾美飾、遺爾赤身露體、
  • 以西結書 16:40 - 集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
  • 以西結書 16:41 - 焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、
  • 以西結書 16:42 - 如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、
  • 以西結書 16:43 - 主耶和華曰、因爾不憶幼時、諸事激我震怒、我必依爾所行、報於爾首、使爾不復行淫、益爾可憎之事、○
  • 以西結書 16:44 - 凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、
  • 以西結書 16:45 - 爾母厭夫及子、爾為其女、爾姊厭夫及子、爾為其妹、爾母為赫人、爾父為亞摩利人、
  • 以西結書 16:46 - 爾姊撒瑪利亞、及其眾女、居於爾左、爾妹所多瑪、及其眾女、居於爾右、
  • 以西結書 16:47 - 爾未從其道、行彼可惡之事、而以此為細故、於爾所行之途、較之尤惡、
  • 以西結書 16:48 - 主耶和華曰、我指己生而誓、爾妹所多瑪、及其眾女、未行爾暨眾女所行、
  • 以西結書 16:49 - 爾妹所多瑪、與其眾女之罪、乃驕傲、飽食、安居、亦不濟助貧乏、
  • 以西結書 16:50 - 且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞所犯之罪、未及爾之半、爾增可惡之事、較彼尤多、致爾姊妹、猶顯為義、
  • 以西結書 16:52 - 爾論爾之姊妹、適自取辱、蓋爾所犯之罪、較彼尤為可惡、則彼猶義於爾、既使爾姊妹稱為義、爾當含羞抱愧、
  • 以西結書 16:53 - 我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
  • 以西結書 16:54 - 俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、
  • 以西結書 16:55 - 爾妹所多瑪、與其眾女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、必復其初、爾與眾女、亦復其初、
  • 以西結書 16:56 - 當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
  • 以西結書 16:57 - 其時爾惡未彰、亞蘭諸女、及四周非利士諸女、猶未輕視爾、
  • 以西結書 16:58 - 耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、
  • 以西結書 16:60 - 然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、
  • 以西結書 16:61 - 爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、
  • 以西結書 16:62 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
  • 以西結書 16:63 - 迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 24:5 - 地為居民污衊、以其犯法律、違典章、背厥永約、
  • 以賽亞書 24:6 - 故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、
  • 耶利米書 3:6 - 當約西亞王時、耶和華諭我曰、悖逆之以色列、其所為者、汝見之乎、彼陟諸高岡、詣諸綠樹、行淫於彼、
  • 耶利米書 3:7 - 我曰、彼行此事、後必歸我、惟彼不歸、其詭譎之妹猶大見之矣、
  • 耶利米書 3:8 - 悖逆之以色列、因其宣淫、為我所出、與以離書、其詭譎之妹猶大、仍不畏懼、往而行淫、我見之矣、
  • 耶利米書 3:9 - 彼輕其淫亂、污衊斯土、狥欲於木石、
  • 利未記 20:5 - 我必怒之、與其眷屬、及凡狥欲從摩洛者、絕之民中、
  • 利未記 20:6 - 凡狥欲從巫覡術士者、我必怒之、絕於民中、
  • 出埃及記 34:16 - 而爾取其女妻爾子、其女狥欲從其神、使爾子亦狥欲從之、
  • 以西結書 20:43 - 在彼爾將追憶所行自污之事、且緣所為諸惡、自怨自恨、
  • 啟示錄 17:1 - 執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、
  • 啟示錄 17:2 - 世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、
  • 啟示錄 17:3 - 我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、
  • 啟示錄 17:4 - 婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、
  • 啟示錄 17:5 - 額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、
  • 啟示錄 17:6 - 又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 以西結書 23:3 - 當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、
  • 以西結書 23:4 - 姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱歸於我、而生子女、阿荷拉即撒瑪利亞、阿荷利巴即耶路撒冷也、
  • 以西結書 23:5 - 阿荷拉既歸我、乃行淫亂、戀其情人鄰邦亞述族、
  • 以西結書 23:6 - 彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、
  • 以西結書 23:7 - 婦與亞述俊男行淫、以其所戀愛者、及其偶像、自染污衊、
  • 以西結書 23:8 - 當其少年、在埃及行淫、為男玷污、摩撫厥乳、迄今未改、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於其情人亞述族手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、
  • 以西結書 23:11 - 厥妹阿荷利巴見此、狥欲過於其姊、行淫較之尤甚、
  • 以西結書 23:12 - 戀愛鄰邦亞述人、方伯州牧、少壯可愛、盛服乘馬、
  • 以西結書 23:13 - 我見其被玷、姊妹俱行一途、
  • 以西結書 23:14 - 惟彼增其淫行、見迦勒底人像、繪於牆壁、塗以丹雘、
  • 以西結書 23:15 - 其腰束帶、冠巾下垂於後、容若牧伯、與迦勒底地所出之巴比倫人同、
  • 以西結書 23:16 - 婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人至、登榻行淫、婦既被玷、則厭其人、
  • 以西結書 23:18 - 彼顯其淫行、露其身體、我則厭之、如厭其姊、
  • 以西結書 23:19 - 惟彼增其淫行、憶其少年、在埃及行淫、
  • 以西結書 23:20 - 戀其所懽、體壯若驢、精足若馬、
  • 以西結書 23:21 - 猶憶少年行淫、為埃及人擁抱、摩撫厥乳、○
  • 以西結書 23:22 - 阿荷利巴乎、主耶和華曰、爾之情人、爾所厭者、我必興之以攻爾、四方集之以敵爾、
  • 以西結書 23:23 - 即巴比倫人、迦勒底眾、及比割 書亞 哥亞諸族、亞述人偕之、皆為方伯州牧、少壯可愛、有名議士、俱乘馬者、
  • 以西結書 23:24 - 彼必率軍旅、攜兵械、戰車運車、至而攻爾、執干盾、冠兜鍪、列陳圍爾、我將付鞫權於其手、依其律以鞫爾、
  • 以西結書 23:25 - 我必以忌嫉攻爾、彼將以盛怒待爾、加以劓刵、以刃殺爾遺民、虜爾子女、所有孑遺、焚之以火、
  • 以西結書 23:26 - 褫爾衣裳、奪爾珍寶、
  • 以西結書 23:27 - 如是、我必止爾邪欲、及爾淫行、即在埃及所習者、俾爾不舉目望之、不復記憶埃及、
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華曰、爾所憾所厭者、我必付爾於其手、
  • 以西結書 23:29 - 彼必以恨待爾、奪爾貨財、使爾裸體、顯爾邪慝淫行之醜、
  • 以西結書 23:30 - 爾遭斯事、因爾狥欲、從異邦人、為其偶像所玷、
  • 以西結書 23:31 - 爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既深且巨、所盛既多、爾必飲之、為人輕慢姍笑、
  • 以西結書 23:33 - 爾姊撒瑪利亞之爵、盛以駭愕淒涼、爾必滿飲、沈醉憂傷、
  • 以西結書 23:34 - 爾必飲之、吸之務盡、嚙爵之碎、搔裂己乳、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 23:35 - 主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪欲淫行之罪、○
  • 以西結書 23:36 - 耶和華諭我曰、人子歟、爾欲鞫阿荷拉 阿荷利巴乎、若鞫之、則以其可惡之事告之、
  • 以西結書 23:37 - 彼行淫、手染血、狥欲於偶像、使其為我而生之男經火、而奉獻之、至於殄滅、
  • 以西結書 23:38 - 更有逆我之事、同日污我聖所、犯我安息、
  • 以西結書 23:39 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所而污之、於我室中、所行若是、
  • 以西結書 23:40 - 且遣使往遠方、招人詣爾、既至、爾則澡身畫眉、妝以首飾、
  • 以西結書 23:41 - 坐於華牀、設几其前、以我芳品膏油、置於其上、
  • 以西結書 23:42 - 斯眾安逸、喧譁聞於其中、亦自曠野、攜庸人及沈湎者至、為二婦著釧於手、戴冕於首、
  • 以西結書 23:43 - 我曰、行淫已久之婦、與眾彼此行淫、
  • 以西結書 23:44 - 眾入其所、如入妓所、就二淫婦、阿荷拉、阿荷利巴、
  • 以西結書 23:45 - 義人必鞫之、如鞫淫婦、與流血之婦然、以彼誠為淫婦、其手染血也、
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華曰、我必率眾攻之、俾其播蕩而被刦、
  • 以西結書 23:47 - 眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
  • 以西結書 23:48 - 如是、必止淫行於斯土、以訓眾女、不效爾之行淫、
  • 以西結書 23:49 - 人必報爾之邪淫、爾必負拜偶之罪、俾知我乃主耶和華、
  • 何西阿書 9:1 - 以色列歟、毋欣喜歡樂如列邦、蓋爾狥欲而離上帝、在各禾場、好人投贈、
  • 以西結書 20:30 - 爾當告以色列家曰、主耶和華云、爾效列祖自染污衊、狥欲從其可惡之物乎、
  • 以西結書 20:31 - 爾奉禮物、使子經火、崇拜偶像、自染污衊、迄於今日乎、以色列家歟、我豈聽爾之諮諏乎、主耶和華曰、我指己生而誓、不聽爾之諮諏、
  • 民數記 15:39 - 爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、狥欲如故、
  • 利未記 17:7 - 勿復狥欲、祭牡山羊狀之鬼神、著為永例、歷世弗替、○
  • 以西結書 20:18 - 我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、
圣经
资源
计划
奉献