逐节对照
- 环球圣经译本 - 侍奉他们的偶像, 让这些偶像变成自己的罗网;
- 新标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 事奉他们的偶像, 这就成了自己的圈套。
- 当代译本 - 拜他们的偶像,陷入网罗。
- 圣经新译本 - 他们又事奉外族人的偶像, 这就成了他们的网罗。
- 中文标准译本 - 服事他们的偶像。 这就成为自己的陷阱。
- 现代标点和合本 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗。
- 和合本(拼音版) - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
- New International Version - They worshiped their idols, which became a snare to them.
- New International Reader's Version - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
- English Standard Version - They served their idols, which became a snare to them.
- New Living Translation - They worshiped their idols, which led to their downfall.
- Christian Standard Bible - They served their idols, which became a snare to them.
- New American Standard Bible - And served their idols, Which became a snare to them.
- New King James Version - They served their idols, Which became a snare to them.
- Amplified Bible - And served their idols, Which became a [dreadful] snare to them.
- American Standard Version - And served their idols, Which became a snare unto them.
- King James Version - And they served their idols: which were a snare unto them.
- New English Translation - They worshiped their idols, which became a snare to them.
- World English Bible - They served their idols, which became a snare to them.
- 新標點和合本 - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 事奉他們的偶像, 這就成了自己的圈套。
- 當代譯本 - 拜他們的偶像,陷入網羅。
- 環球聖經譯本 - 侍奉他們的偶像, 讓這些偶像變成自己的羅網;
- 聖經新譯本 - 他們又事奉外族人的偶像, 這就成了他們的網羅。
- 呂振中譯本 - 事奉他們的偶像: 這就成了餌誘自己的網羅。
- 中文標準譯本 - 服事他們的偶像。 這就成為自己的陷阱。
- 現代標點和合本 - 侍奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅。
- 文理和合譯本 - 事其偶像、為己網羅兮、
- 文理委辦譯本 - 事其偶像、罹於罪網兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 供其偶像。甘作其奴。
- Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a sus ídolos, y se les volvieron una trampa.
- 현대인의 성경 - 그들의 우상을 섬겼으니 그것이 그들에게 덫이 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят город для обитания,
- Восточный перевод - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поселяет в ней голодных, и они строят там город, в котором могут поселиться;
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont adoré leurs divinités, qui sont devenues un piège pour eux.
- リビングバイブル - その地の偶像にいけにえをささげ、 神には目もくれませんでした。
- Nova Versão Internacional - Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
- Hoffnung für alle - Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thậm chí thờ phượng các tượng thần, ngày càng lìa xa Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการรูปเคารพของคนเหล่านั้น ซึ่งกลายเป็นกับดักของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งยังได้บูชารูปเคารพของคนเหล่านั้น ซึ่งต่อมาก็คือบ่วงแร้วสำหรับตนเอง
- Thai KJV - ท่านปรนนิบัติรูปเคารพของเขาซึ่งกลายเป็นบ่วงสำหรับท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเริ่มไปบูชาพวกเทวรูปทั้งหลายของคนพวกนั้น และสิ่งนี้ได้กลายเป็นกับดักที่ทำให้พวกเขาล้มไป
- onav - تَعَبَّدُوا لأَوْثَانِهِمْ فَصَارَتْ لَهُمْ فَخّاً.
交叉引用
- 士师记 10:6 - 以色列人又做耶和华视为恶的事,去侍奉众巴力和亚丝塔露,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明;他们离弃耶和华,不再侍奉他。
- 列王纪下 17:16 - 他们离弃耶和华他们 神的所有吩咐,造了两个包金牛像,又造亚舍拉柱,并且敬拜天上的万象,侍奉巴力;
- 列王纪下 17:17 - 他们又让儿女在火中经过,并且占卜,卜算,出卖自己去做耶和华视为恶的事,惹他发怒。
- 士师记 3:5 - 以色列人就住在迦南人、赫特人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间,
- 士师记 3:6 - 娶他们的女儿为妻,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且侍奉他们的神明。
- 士师记 3:7 - 以色列人做耶和华视为恶的事,忘记耶和华他们的 神,而侍奉众巴力和亚舍拉。
- 士师记 2:17 - 但他们连士师也不听从,竟然像娼妓那样跟从别的神,敬拜它们。他们迅速偏离了列祖所行的道路,没有照样行,不像列祖那样顺从耶和华的命令。
- 以西结书 20:28 - 我领他们到了我曾经起誓要赐给他们的那地,他们看见各处的高山和茂盛的树木,就在那里献上祭牲,在那里奉上惹我发怒的供物,也在那里献上怡神的香气,并且在那里献上浇酒祭。’
- 以西结书 20:29 - 我问他们:‘你们所去的那高处是甚么呢?’于是它就被称为高处,直到今天。
- 以西结书 20:30 - 因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:“你们还要照你们列祖的行径玷污自己吗?像娼妓那样跟从他们那些可憎之物吗?
- 以西结书 20:31 - 你们使儿子经火,奉上为供物,用你们所有的臭偶像玷污自己,直到今天。以色列家啊,我怎能让你们求问呢?”主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我决不让你们求问。”
- 以西结书 20:32 - 你们说:“我们要像列国,像列邦的支派一样去侍奉木头和石头。”你们所起的这心意,必不能成就。’”
- 以西结书 16:15 - “‘你却倚仗你的美丽,藉著你的名声去行淫;你向每个路过的人放纵情欲淫乱,让他享有你的美丽。
- 以西结书 16:16 - 你拿你的衣裳,为自己建造彩色缤纷的丘坛,在那里行淫。这样的事不应发生,也不会再出现。
- 以西结书 16:17 - 你又拿我送给你的金银、宝器,为自己铸造男人的像,与它们行淫。
- 以西结书 16:18 - 你还拿自己的绣花衣服给它们披上,并且把我的橄榄油和香料献给它们。
- 以西结书 16:19 - 你把我赐给你作食物吃的上等粗粒小麦粉、橄榄油和蜜,都献给它们作了馨香的供物。’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:20 - “‘你更把你的儿女,就是你为我所生的儿女,宰献给它们作食物;你所行的淫乱还算是少吗?
- 以西结书 16:21 - 你竟宰杀我的儿女,使他们经火,献给它们。
- 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎和淫乱的事,并不思念你年幼的日子,那时你赤身露体,在血泊中挣扎。
- 以西结书 16:23 - “你有祸了!有祸了!”主耶和华这样宣告。你做了所有这些恶事之后,
- 以西结书 16:24 - 你还为自己建起土墩,在各广场上筑起高台。
- 以西结书 16:25 - 你在各路口建造高台,使你的美貌变为可憎。你向每个路过的人张开你的双腿,肆意行淫。
- 以西结书 16:26 - 你也与放纵情欲的邻居埃及人苟合,肆意行淫,惹我发怒。
- 以西结书 16:27 - 因此,我现在就要伸手攻击你,减少你粮食的份额,并把你交给那些恨你的非利士女子,让她们任意待你;她们对你的邪荡行为也感到羞愧。
- 以西结书 16:28 - 但你贪得无厌,又与亚述人行淫;你与他们行淫之后,还是不满足。
- 以西结书 16:29 - 于是你更加肆意行淫,直到贸易之地迦勒底。但即使这样,你还是不满足。
- 以西结书 16:30 - 你做的这一切,都是任性无耻的娼妓所为,你是何等的丧心病狂!’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:31 - “‘你在各路口建造你的土墩,在各广场筑起你的高台;然而你藐视卖淫的酬金,不像一般妓女。
- 以西结书 16:32 - 这个淫乱的妻子竟接外人而不接自己的丈夫。
- 以西结书 16:33 - 所有妓女都会得到人送的酬金,而你却要送酬金给你所有的情人,贿赂他们从四面来与你行淫。
- 以西结书 16:34 - 你的淫行与那些妓女不同,因为不是人把卖淫的酬金送给你,要求与你行淫,而是你把卖淫的酬金送给人,所以你是相反的。
- 以西结书 16:35 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
- 以西结书 16:36 - 主耶和华这样说:因为你的情欲倾泻,你的下体裸露,要与你的情人行淫。因为你那一切可憎的臭偶像,又因为你把自己儿女的血献给那些臭偶像,
- 以西结书 16:37 - 所以,我现在就要把你曾与之相欢相爱的所有情人,所有你所爱的和所有你所恨的人,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看见你全身赤裸。
- 以西结书 16:38 - 我要审判你,像审判通奸和杀人流血的妇人一样;我要因怒火和痛恨不忠,使你承担血罪。
- 以西结书 16:39 - 我要把你交在他们手里,他们要摧毁你的土墩,拆毁你的高台,剥去你的衣服,夺去你美丽的珠宝,只留下你赤身露体。
- 以西结书 16:40 - 他们必带一大队人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。
- 以西结书 16:41 - 他们也要放火烧你的房屋,在许多妇人眼前对你施行审判。我要止息你的淫行,你再也不会送出卖淫的酬金。
- 以西结书 16:42 - 这样我向你的怒火就可以平息,我对你不忠的痛恨就可以消除。我就会安静,不再恼怒。
- 以西结书 16:43 - 因为你没有记住你年幼的日子,反而以这些事惹我发怒,所以我一定会照著你的所作所为报应在你的头上。在你所有可憎之事以外,你不是还做了这淫乱的事吗?’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:44 - “‘要知道,凡引用俗语攻击你的人,都会用这俗语,说:“有其母必有其女。”
- 以西结书 16:45 - 你正是你母亲的女儿,她厌弃自己的丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,她们厌弃自己的丈夫和儿女;你们的母亲是赫特人,你们的父亲是亚摩利人。
- 以西结书 16:46 - 你的姐姐是撒玛利亚,她和女儿们住在你的北面;你的妹妹是所多玛,她和女儿们住在你的南面。
- 以西结书 16:47 - 你仿效她们那些行径,做了她们那些可憎之事,不是好像只有一会儿吗?但你在一切所行的路上,都比她们更败坏。
- 以西结书 16:48 - 主耶和华起誓宣告:‘我是永活的 神!你的妹妹所多玛和她的女儿们,都没有做过像你和你女儿们所做的事。’
- 以西结书 16:49 - “‘这就是你妹妹所多玛的罪行:她和她的女儿们骄傲自大,口粮丰足,平静安逸,却不曾帮助过贫苦穷困的人。
- 以西结书 16:50 - 她们高傲,并在我面前做了可憎之事;我就把她们除去了,正如你看见的那样。
- 以西结书 16:51 - 撒玛利亚所犯的罪还不及你所犯的一半;你所增加的可憎之事比她们还要多,以致你因自己所做的所有可憎之事反而使你的姐妹显为义了。
- 以西结书 16:52 - 你就承担自己的羞辱吧!因为你以自己诸多的罪为你的姐妹判定了:你犯的罪比她们犯的更加可憎,就显得她们比你更加有义。你既然使你的姐妹显为义,你就蒙羞和承担自己的耻辱去吧!
- 以西结书 16:53 - “‘我要使她们复兴,就是使所多玛和她的女儿们,以及撒玛利亚和她的女儿们复兴,也使你在她们当中复兴,
- 以西结书 16:54 - 好让你担当自己的耻辱,并且自觉惭愧,因为你一切所做的成了她们的安慰。
- 以西结书 16:55 - 你的妹妹所多玛和她的女儿们将恢复到她们起初的光景;撒玛利亚和她的女儿们也将恢复到她们起初的光景;你和你的女儿们也将恢复到你们起初的光景。
- 以西结书 16:56 - 在你骄傲自大的日子,你妹妹所多玛在你口中不是成了笑柄吗?
- 以西结书 16:57 - 那时你的恶行还没有显露出来,现在你却成了亚兰的女儿们和所有亚兰周边的人,以及非利士的女儿们,就是你周边那些轻视你之人讥笑的对象。
- 以西结书 16:58 - 你自己要承担你淫乱和你那些可憎之事的后果。’耶和华这样宣告。
- 以西结书 16:59 - “‘主耶和华这样说:“由于你背约而藐视誓言,我要照你所做的报应你。
- 以西结书 16:60 - 但我仍要记念在你年幼的时候我与你所立的约,我也要与你立一个永远的约。
- 以西结书 16:61 - 当你接受你姐姐和你妹妹的时候,你想起你的行径,就会自觉羞愧;我要把她们赐给你作女儿,但这不是出于你的约。
- 以西结书 16:62 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 以西结书 16:63 - 好使你在我宽恕你所有恶行的时候,回想就自觉羞愧,并且因你的惭愧而不敢再开口。’”主耶和华这样宣告。
- 士师记 2:12 - 他们离弃列祖的 神,就是领他们出埃及的耶和华,而去跟从别的神,就是他们周围各族的神明;他们敬拜那些神明,惹耶和华发怒。
- 士师记 2:13 - 他们离弃耶和华,而侍奉巴力和亚丝塔露。
- 士师记 2:14 - 耶和华向以色列人发烈怒,把他们交在抢掠者的手中,让那些人抢掠他们。又把他们交在四围的仇敌手中,以致他们在仇敌面前站立不住。
- 士师记 2:15 - 他们无论往那里去,耶和华的手总是苦害他们,正如耶和华对他们起誓说过的那样;他们就非常困苦。
- 士师记 2:19 - 然而士师死后,他们就转去行恶,随从别的神,侍奉敬拜他们,总不放弃他们的恶行和顽梗的行径,比他们的列祖更败坏。
- 历代志下 33:2 - 他做耶和华视为恶的事,仿效耶和华从以色列人面前铲除的列国,做那些可憎之事。
- 历代志下 33:3 - 他重建父亲希西家拆毁的那些丘坛,为巴力设立各祭坛,造亚舍拉柱,敬拜侍奉天上的万象。
- 历代志下 33:4 - 他在耶和华的殿内筑坛,而耶和华曾指著这殿说:“我的名要永远留在耶路撒冷。”
- 历代志下 33:5 - 玛拿西在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
- 历代志下 33:6 - 并且在欣嫩子谷让儿子在火中经过,又算卦、卜算、行巫术、召鬼和招魂,做了很多耶和华视为恶的事,惹他发怒。
- 历代志下 33:7 - 他把自己所做的雕像安放在 神的殿中; 神曾对大卫和他的儿子所罗门论到这殿,说:“我要在这殿并在我从以色列所有支派中拣选的耶路撒冷立我的名,直到永远。
- 历代志下 33:8 - 只要以色列人持守遵行我藉著摩西吩咐他们的所有律法、规定和律例,我就不会再使他们的脚离开我赐给他们列祖的土地。”
- 历代志下 33:9 - 可是玛拿西引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华从以色列人面前消灭的列国更恶劣。
- 约书亚记 23:13 - 你们就要确实知道,耶和华你们的 神再也不会把这些国民从你们面前铲除。对于你们,他们要成为罗网和陷阱、抽打肋旁的鞭、刺进眼中的荆棘,直到你们从耶和华你们的 神所赐给你们的这美地上灭亡。
- 诗篇 78:58 - 因他们的丘坛,惹动他的怒气; 因他们雕刻的偶像,激起他痛恨不忠。
- 列王纪下 17:8 - 他们仿效耶和华从以色列人面前铲除的列国和以色列诸王的规定去行事为人。
- 列王纪下 17:9 - 以色列人暗中做了不对的事,违背耶和华他们的 神,在他们所有的城镇,不论瞭望塔还是坚城,都建筑丘坛。
- 列王纪下 17:10 - 又在每座高山的山顶上和每棵青葱的树下竖立神碑和亚舍拉柱。
- 列王纪下 17:11 - 他们在各丘坛上烧献祭物,跟著耶和华从他们面前驱逐的列国,去做恶事激怒耶和华。
- 出埃及记 34:15 - 恐怕你与那地的居民立约,他们像娼妓那样跟从自己的诸神,给自己的诸神宰献祭牲的时候,有人叫你,你就会吃他的祭物;
- 出埃及记 34:16 - 你又会给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿像娼妓那样跟从自己的诸神,使你的儿子也像娼妓那样跟从她们的诸神。
- 出埃及记 23:33 - 不可让他们住在你的国内,免得他们使你犯罪干犯我。如果你侍奉他们的神明,这就会使你陷入罗网。”
- 士师记 2:3 - 因此我又说:‘我不把他们从你们面前赶走,他们要成为你们的敌人,他们的神明会使你们陷入罗网。’”
- 申命记 7:16 - 你要吞灭耶和华你的 神交给你的所有民族,你的眼不可顾惜他们。你不可侍奉他们的神明,因为这会使你陷入罗网。