Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:32 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
  • 新标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 当代译本 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
  • 圣经新译本 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 现代标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
  • 和合本(拼音版) - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • New International Version - By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
  • New International Reader's Version - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • English Standard Version - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
  • New Living Translation - At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
  • The Message - They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied God yet again, Moses exploded and lost his temper.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • New American Standard Bible - They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
  • New King James Version - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
  • Amplified Bible - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
  • American Standard Version - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
  • King James Version - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • New English Translation - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • World English Bible - They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
  • 新標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 聖經新譯本 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
  • 中文標準譯本 - 他們又在米利巴的水邊惹神發怒, 以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
  • 現代標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 文理和合譯本 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
  • 文理委辦譯本 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風波之地。民亦忤主。 每瑟 受累。實為彼故。
  • Nueva Versión Internacional - Junto a las aguas de Meribá hicieron enojar al Señor, y a Moisés le fue mal por culpa de ellos,
  • 현대인의 성경 - 그들이 므리바에서 여호와를 노하게 하자 모세가 궁지에 빠졌으니
  • Новый Русский Перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
  • リビングバイブル - イスラエルはメリバでも主を怒らせ、 モーセを窮地に追い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
  • Hoffnung für alle - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Mê-ri-ba, họ chọc giận Chúa Hằng Hữu, vì họ mà Môi-se hứng chịu tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ก็เช่นกัน พวกเขาทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ และทำให้โมเสสเดือดร้อนไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​กริ้ว​ที่​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์ และ​เป็น​เหตุ​ให้​โมเสส​เดือดร้อน
交叉引用
  • 民數記 27:13 - 看了以後,你就要像你哥哥亞倫一樣歸到祖先那裡了。
  • 民數記 27:14 - 因為會眾在荀曠野反叛我的時候,你們二人違背我的命令,在取水的事上沒有在他們面前尊我為聖。」這是指米利巴泉事件,發生在荀曠野的加低斯。
  • 申命記 4:21 - 因你們的緣故,耶和華向我發怒,起誓不讓我過約旦河、進入祂賜給你們作產業的那片佳美之地。
  • 民數記 20:23 - 耶和華在位於以東邊界的何珥山對摩西和亞倫說:
  • 民數記 20:24 - 「亞倫要歸到他祖先那裡,他不能進入我賜給以色列人的土地,因為你們在米利巴泉違背了我的命令。
  • 詩篇 78:40 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 申命記 3:26 - 但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。
  • 民數記 20:2 - 會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
  • 民數記 20:3 - 他們跟摩西吵鬧說:「還不如當初跟我們的弟兄一起死在耶和華面前!
  • 民數記 20:4 - 你們為什麼領耶和華的會眾到這曠野來,要叫我們和牲畜都死在這裡嗎?
  • 民數記 20:5 - 你們為什麼帶我們出埃及,到這不毛之地?這裡沒有五穀、無花果樹、葡萄樹和石榴樹,甚至沒有水喝。」
  • 民數記 20:6 - 摩西和亞倫離開會眾到會幕門口,俯伏在地。耶和華的榮光向他們顯現。
  • 民數記 20:7 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 20:8 - 「你拿著杖和你哥哥亞倫招聚會眾,當著他們的面吩咐磐石流出水來,水就會從磐石流出,供會眾和牲畜喝。」
  • 民數記 20:9 - 摩西遵命而行,從耶和華面前取了杖,
  • 民數記 20:10 - 然後和亞倫把會眾招聚到磐石前,說:「你們這些叛逆之徒聽著,非要我們叫磐石給你們流出水來嗎?」
  • 民數記 20:11 - 接著,摩西舉起手中的杖擊打磐石兩下,水便噴湧而出,會眾和牲畜都喝了。
  • 民數記 20:12 - 耶和華對摩西和亞倫說:「你們對我沒有足夠的信心,沒有當著以色列人的面尊我為聖,所以你們不得帶領會眾進入我所賜之地。」
  • 民數記 20:13 - 這地方叫米利巴泉,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華就向他們彰顯了祂的聖潔。
  • 申命記 1:37 - 因為你們的緣故,耶和華也向我發怒,說,『你也不能進入那片土地,
  • 詩篇 81:7 - 你在苦難中向我呼求, 我就拯救了你, 從雷聲隆隆的密雲中應允了你。 我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
  • 新标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
  • 当代译本 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
  • 圣经新译本 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
  • 中文标准译本 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 现代标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
  • 和合本(拼音版) - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
  • New International Version - By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
  • New International Reader's Version - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • English Standard Version - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
  • New Living Translation - At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
  • The Message - They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied God yet again, Moses exploded and lost his temper.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • New American Standard Bible - They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
  • New King James Version - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
  • Amplified Bible - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
  • American Standard Version - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
  • King James Version - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • New English Translation - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • World English Bible - They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
  • 新標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
  • 聖經新譯本 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
  • 呂振中譯本 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
  • 中文標準譯本 - 他們又在米利巴的水邊惹神發怒, 以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
  • 現代標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
  • 文理和合譯本 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
  • 文理委辦譯本 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風波之地。民亦忤主。 每瑟 受累。實為彼故。
  • Nueva Versión Internacional - Junto a las aguas de Meribá hicieron enojar al Señor, y a Moisés le fue mal por culpa de ellos,
  • 현대인의 성경 - 그들이 므리바에서 여호와를 노하게 하자 모세가 궁지에 빠졌으니
  • Новый Русский Перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
  • リビングバイブル - イスラエルはメリバでも主を怒らせ、 モーセを窮地に追い込みました。
  • Nova Versão Internacional - Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
  • Hoffnung für alle - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Mê-ri-ba, họ chọc giận Chúa Hằng Hữu, vì họ mà Môi-se hứng chịu tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ก็เช่นกัน พวกเขาทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ และทำให้โมเสสเดือดร้อนไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำให้​พระ​องค์​กริ้ว​ที่​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์ และ​เป็น​เหตุ​ให้​โมเสส​เดือดร้อน
  • 民數記 27:13 - 看了以後,你就要像你哥哥亞倫一樣歸到祖先那裡了。
  • 民數記 27:14 - 因為會眾在荀曠野反叛我的時候,你們二人違背我的命令,在取水的事上沒有在他們面前尊我為聖。」這是指米利巴泉事件,發生在荀曠野的加低斯。
  • 申命記 4:21 - 因你們的緣故,耶和華向我發怒,起誓不讓我過約旦河、進入祂賜給你們作產業的那片佳美之地。
  • 民數記 20:23 - 耶和華在位於以東邊界的何珥山對摩西和亞倫說:
  • 民數記 20:24 - 「亞倫要歸到他祖先那裡,他不能進入我賜給以色列人的土地,因為你們在米利巴泉違背了我的命令。
  • 詩篇 78:40 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 申命記 3:26 - 但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。
  • 民數記 20:2 - 會眾沒有水喝,就聚集起來反對摩西和亞倫,
  • 民數記 20:3 - 他們跟摩西吵鬧說:「還不如當初跟我們的弟兄一起死在耶和華面前!
  • 民數記 20:4 - 你們為什麼領耶和華的會眾到這曠野來,要叫我們和牲畜都死在這裡嗎?
  • 民數記 20:5 - 你們為什麼帶我們出埃及,到這不毛之地?這裡沒有五穀、無花果樹、葡萄樹和石榴樹,甚至沒有水喝。」
  • 民數記 20:6 - 摩西和亞倫離開會眾到會幕門口,俯伏在地。耶和華的榮光向他們顯現。
  • 民數記 20:7 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 20:8 - 「你拿著杖和你哥哥亞倫招聚會眾,當著他們的面吩咐磐石流出水來,水就會從磐石流出,供會眾和牲畜喝。」
  • 民數記 20:9 - 摩西遵命而行,從耶和華面前取了杖,
  • 民數記 20:10 - 然後和亞倫把會眾招聚到磐石前,說:「你們這些叛逆之徒聽著,非要我們叫磐石給你們流出水來嗎?」
  • 民數記 20:11 - 接著,摩西舉起手中的杖擊打磐石兩下,水便噴湧而出,會眾和牲畜都喝了。
  • 民數記 20:12 - 耶和華對摩西和亞倫說:「你們對我沒有足夠的信心,沒有當著以色列人的面尊我為聖,所以你們不得帶領會眾進入我所賜之地。」
  • 民數記 20:13 - 這地方叫米利巴泉,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華就向他們彰顯了祂的聖潔。
  • 申命記 1:37 - 因為你們的緣故,耶和華也向我發怒,說,『你也不能進入那片土地,
  • 詩篇 81:7 - 你在苦難中向我呼求, 我就拯救了你, 從雷聲隆隆的密雲中應允了你。 我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
圣经
资源
计划
奉献