Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:31 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And that was credited to him for righteousness, To all generations forever.
  • 新标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 当代译本 - 这就是他的义行,世代永存。
  • 圣经新译本 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 中文标准译本 - 这就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • New International Version - This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
  • New International Reader's Version - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • English Standard Version - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
  • New Living Translation - So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
  • Christian Standard Bible - It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
  • New American Standard Bible - And it was credited to him as righteousness, To all generations forever.
  • New King James Version - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
  • American Standard Version - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
  • King James Version - And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • New English Translation - This brought him a reward, an eternal gift.
  • World English Bible - That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
  • 新標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 當代譯本 - 這就是他的義行,世代永存。
  • 聖經新譯本 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 此為其義、歷世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事稱為 非尼哈 之義、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中流砥柱。千古稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Esto se le acreditó como un acto de justicia para siempre, por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 그의 의로운 행위로 인정되었으니 오는 세대에 영원히 기억되리라.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela lui fut compté comme acte juste pour tous les âges, pour l’éternité.
  • リビングバイブル - このピネハスの適切な処置は歴史に残ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ông làm được xem là công chính nên ông được ghi nhớ muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับเป็นความชอบธรรมของเขา สืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​นับว่า​มี​ความ​ชอบธรรม ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย​จน​นิรันดร์​กาล
交叉引用
  • Deuteronomy 24:13 - You shall certainly restore the pledge (security deposit) to him at sunset, so that he may sleep in his garment and bless you; and it will be credited to you as righteousness (right standing) before the Lord your God.
  • Mark 14:3 - While He was in Bethany [as a guest] at the home of Simon the leper, and reclining at the table, a woman came with an alabaster vial of very costly and precious perfume of pure nard; and she broke the vial and poured the perfume over His head.
  • Mark 14:4 - But there were some who were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
  • Mark 14:5 - For this perfume might have been sold for more than three hundred denarii [a laborer’s wages for almost a year], and the money given to the poor.” And they scolded her.
  • Mark 14:6 - But Jesus said, “Let her alone; why are you bothering her and causing trouble? She has done a good and beautiful thing to Me.
  • Mark 14:7 - For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do something good to them; but you will not always have Me.
  • Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
  • Mark 14:9 - I assure you and most solemnly say to you, wherever the good news [regarding salvation] is proclaimed throughout the world, what she has done will be told in memory of her.”
  • Genesis 15:6 - Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him as righteousness (doing right in regard to God and man).
  • Numbers 25:11 - “Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the Israelites because he was jealous with My jealousy among them, so that I did not destroy the Israelites in My jealousy.
  • Numbers 25:12 - Therefore say, ‘Behold, I give to Phinehas My covenant of peace.
  • Numbers 25:13 - And it shall be for him and his descendants after him, a covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous (impassioned) for [the unique honor and respect owed to] his God and made atonement for the sons of Israel.’ ”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And that was credited to him for righteousness, To all generations forever.
  • 新标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那就算他为义, 世世代代,直到永远。
  • 当代译本 - 这就是他的义行,世代永存。
  • 圣经新译本 - 这就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • 中文标准译本 - 这就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
  • New International Version - This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
  • New International Reader's Version - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • English Standard Version - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
  • New Living Translation - So he has been regarded as a righteous man ever since that time.
  • Christian Standard Bible - It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.
  • New American Standard Bible - And it was credited to him as righteousness, To all generations forever.
  • New King James Version - And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.
  • American Standard Version - And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
  • King James Version - And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • New English Translation - This brought him a reward, an eternal gift.
  • World English Bible - That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
  • 新標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那就算他為義, 世世代代,直到永遠。
  • 當代譯本 - 這就是他的義行,世代永存。
  • 聖經新譯本 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
  • 中文標準譯本 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 此為其義、歷世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事稱為 非尼哈 之義、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中流砥柱。千古稱義。
  • Nueva Versión Internacional - Esto se le acreditó como un acto de justicia para siempre, por todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 그의 의로운 행위로 인정되었으니 오는 세대에 영원히 기억되리라.
  • Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
  • Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela lui fut compté comme acte juste pour tous les âges, pour l’éternité.
  • リビングバイブル - このピネハスの適切な処置は歴史に残ることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - So fand er Gottes Anerkennung – er und seine Nachkommen für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ông làm được xem là công chính nên ông được ghi nhớ muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับเป็นความชอบธรรมของเขา สืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถูก​นับว่า​มี​ความ​ชอบธรรม ตลอด​ทุก​ยุค​ทุก​สมัย​จน​นิรันดร์​กาล
  • Deuteronomy 24:13 - You shall certainly restore the pledge (security deposit) to him at sunset, so that he may sleep in his garment and bless you; and it will be credited to you as righteousness (right standing) before the Lord your God.
  • Mark 14:3 - While He was in Bethany [as a guest] at the home of Simon the leper, and reclining at the table, a woman came with an alabaster vial of very costly and precious perfume of pure nard; and she broke the vial and poured the perfume over His head.
  • Mark 14:4 - But there were some who were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
  • Mark 14:5 - For this perfume might have been sold for more than three hundred denarii [a laborer’s wages for almost a year], and the money given to the poor.” And they scolded her.
  • Mark 14:6 - But Jesus said, “Let her alone; why are you bothering her and causing trouble? She has done a good and beautiful thing to Me.
  • Mark 14:7 - For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do something good to them; but you will not always have Me.
  • Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.
  • Mark 14:9 - I assure you and most solemnly say to you, wherever the good news [regarding salvation] is proclaimed throughout the world, what she has done will be told in memory of her.”
  • Genesis 15:6 - Then Abram believed in (affirmed, trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord; and He counted (credited) it to him as righteousness (doing right in regard to God and man).
  • Numbers 25:11 - “Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the Israelites because he was jealous with My jealousy among them, so that I did not destroy the Israelites in My jealousy.
  • Numbers 25:12 - Therefore say, ‘Behold, I give to Phinehas My covenant of peace.
  • Numbers 25:13 - And it shall be for him and his descendants after him, a covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous (impassioned) for [the unique honor and respect owed to] his God and made atonement for the sons of Israel.’ ”
圣经
资源
计划
奉献