逐节对照
- 环球圣经译本 - 那时,非尼哈挺身而出, 瘟疫这才止住;
- 新标点和合本 - 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,非尼哈起而干预, 瘟疫这才止息。
- 当代译本 - 那时,非尼哈起来惩罚罪人, 瘟疫才停止。
- 圣经新译本 - 那时非尼哈站起来,执行刑罚, 瘟疫才止息。
- 中文标准译本 - 那时非尼哈站出来干预, 瘟疫才被止住。
- 现代标点和合本 - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- 和合本(拼音版) - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- New International Version - But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
- New International Reader's Version - But Phinehas stood up and took action. Then the plague stopped.
- English Standard Version - Then Phinehas stood up and intervened, and the plague was stayed.
- New Living Translation - But Phinehas had the courage to intervene, and the plague was stopped.
- Christian Standard Bible - But Phinehas stood up and intervened, and the plague was stopped.
- New American Standard Bible - Then Phinehas stood up and intervened, And so the plague was brought to a halt.
- New King James Version - Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.
- Amplified Bible - Then Phinehas [the priest] stood up and interceded, And so the plague was halted.
- American Standard Version - Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.
- King James Version - Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
- New English Translation - Phinehas took a stand and intervened, and the plague subsided.
- World English Bible - Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
- 新標點和合本 - 那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,非尼哈起而干預, 瘟疫這才止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,非尼哈起而干預, 瘟疫這才止息。
- 當代譯本 - 那時,非尼哈起來懲罰罪人, 瘟疫才停止。
- 環球聖經譯本 - 那時,非尼哈挺身而出, 瘟疫這才止住;
- 聖經新譯本 - 那時非尼哈站起來,執行刑罰, 瘟疫才止息。
- 呂振中譯本 - 那時 非尼哈 站起來干涉, 疫症這才被制住。
- 中文標準譯本 - 那時非尼哈站出來干預, 瘟疫才被止住。
- 現代標點和合本 - 那時非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
- 文理和合譯本 - 時非尼哈起而行罰、瘟災以息兮、
- 文理委辦譯本 - 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非尼哈 興起、施行刑罰、瘟疫即息、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 菲尼哈 者。乘時崛起。納民軌物。厥災以止。
- Nueva Versión Internacional - Pero Finés se levantó e hizo justicia, y la plaga se detuvo.
- 현대인의 성경 - 그러나 비느하스가 일어나 범죄한 자들을 처형하였으므로 재앙이 그쳤다.
- Новый Русский Перевод - Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
- Восточный перевод - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрадовались люди, что волны утихли, и привёл Он их к желаемой гавани.
- La Bible du Semeur 2015 - Phinéas intervint en justicier, et le fléau s’arrêta aussitôt.
- リビングバイブル - ピネハスが、災いを引き起こした張本人たちを 処刑すると、神の罰は収まりました。
- Nova Versão Internacional - Mas Fineias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
- Hoffnung für alle - Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho đến lúc Phi-nê-a cầu xin Chúa cho chứng bệnh nguy nan chấm dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฟีเนหัสได้ลุกขึ้นจัดการ โรคระบาดจึงหยุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วฟีเนหัสช่วยเป็นคนกลางจัดการเรื่อง และโรคระบาดก็หยุด
- Thai KJV - แล้วฟีเนหัสได้ยืนขึ้นจัดการลงโทษและโรคระบาดนั้นก็หยุด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วฟีเนหัสได้จัดการกับคนที่ทำผิด แล้วโรคระบาดนั้นก็หยุดลง
- onav - فَوَقَفَ فِينَحَاسُ وَأَجْرَى الْقَضَاءَ، فَامْتَنَعَ الْوَبَأُ.
交叉引用
- 约拿书 1:12 - 他对他们说:“你们把我抬起来,抛入海里,海就会平静下来;因为我知道是我给你们招来这场大风暴。”
- 约拿书 1:13 - 那些人反而拼命划桨,要使船靠回干地,却徒劳无功,因为海浪越来越汹涌地扑向他们。
- 约拿书 1:14 - 他们就呼求耶和华,说:“耶和华啊,既然你是照自己所喜悦的行事,所以耶和华啊,求求你不要因这人使我们丧命!不要让我们承担杀害无辜人的血债!”
- 约拿书 1:15 - 他们抬起约拿,抛入海里,汹涌的海浪就平息了。
- 民数记 25:14 - 那被杀的以色列人,就是与那米甸女子一起被杀的人,名叫心利,是西缅一个父家领袖撒路的儿子。
- 民数记 25:15 - 那被杀的米甸女子,名叫珂丝比,是米甸一个家族的族长苏珥的女儿。
- 约书亚记 7:12 - 以色列人在仇敌面前无法站立,在仇敌面前转身逃跑,因为他们已经成为定要灭绝之物。除非你们把那定要灭绝之物从你们中间除灭,我就不再与你们同在了!
- 申命记 13:9 - 你一定要把他杀死,你要第一个向他动手,然后全体人民才动手杀死他。
- 申命记 13:10 - 你要用石头打死他,因为他企图勾引你离弃那位把你从埃及地、从为奴之家领出来的耶和华你们的 神。
- 申命记 13:11 - 这样,全以色列听见都会害怕,再也不会在你当中做这样的恶事了。
- 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“抓住巴力的先知,别让他们跑掉一个!”于是众人抓住巴力的先知。以利亚带他们下到基顺溪谷,在那里杀掉。
- 列王纪上 18:41 - 以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧!因为已经有大雨的响声了。”
- 民数记 25:6 - 摩西和以色列整个群体在会幕门口哭泣的时候,以色列人中竟然有一个人来,在他们眼前带了一个米甸女子到自己的兄弟那里去。
- 民数记 25:7 - 亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从群体中起来,手里拿上矛枪,
- 民数记 25:8 - 跟著那个以色列人,进入卧室,把两个人都刺透—把那个以色列人,也向著那女子的肚腹把她刺透。这样,瘟疫就止住,不再攻击以色列人。
- 申命记 13:15 - 你就一定要用刀把那城的居民杀掉,把那城和城里的一切,连人带畜都用刀灭绝。
- 申命记 13:16 - 你要把一切战利品堆在广场中间,要把那城和城里一切掠物都用火烧掉,作为完全焚烧的祭给耶和华你的 神;那城要永远成为废墟,不可重建。
- 申命记 13:17 - 那定要灭绝之物,一点也不可黏上你的手,好使耶和华的烈怒转离,向你施恩,怜悯你,使你的人数增多,照他向你列祖起誓应许的那样—