Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
  • 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
  • New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
  • New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
  • New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
  • American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
  • King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
  • World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
  • Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
  • Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
  • リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
  • Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
交叉引用
  • 전도서 7:29 - 그리고 내가 깨달은 것은 하나님이 사람을 정직하게 만드셨으나 인간은 여러 가지 꾀를 생각해 냈다는 것이다.
  • 로마서 1:21 - 그들은 하나님을 알면서도 그분을 하나님으로서 영광스럽게 하지 않고 감사하지도 않으며 그들의 생각은 쓸모없고 그들의 어리석은 마음은 어두워졌습니다.
  • 로마서 1:22 - 그들은 스스로 지혜로운 체하지만 사실은 어리석어서
  • 로마서 1:23 - 영원히 살아 계시는 하나님을 섬기지 않고 오히려 썩어 없어질 사람이나 새나 짐승이나 기어다니는 동물 형상의 우상을 섬기고 있습니다.
  • 로마서 1:24 - 그러므로 하나님은 그들이 마음의 정욕대로 추잡하게 살도록 내버려 두셨고 그들은 서로 몸을 더럽혔습니다.
  • 시편 99:8 - 우리 하나님 여호와여, 주께서는 그들에게 응답하셨습니다. 그들이 잘못했을 때 주는 벌하셨지만 주께서는 그들을 용서하신 하나님이었습니다.
  • 시편 106:39 - 그들은 더러운 행위로 자신을 더럽혔으며 우상을 섬김으로 창녀짓을 하였다.
  • 민수기 25:9 - 그러나 그 전염병으로 죽은 사람이 24,000명이나 되었다.
  • 신명기 32:16 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
  • 신명기 32:17 - 그들이 하나님이 아닌 마귀에게 제사하였으니 그들이 알지 못한 신, 최근에 나타난 신, 그들의 조상들이 두려워하지 않은 신이었다.
  • 신명기 32:18 - 그들은 자기들을 낳은 반석 되신 하나님을 잊어버렸다.
  • 신명기 32:19 - “여호와께서 이것을 보시고 그들을 미워하셨으니 그의 자녀들이 그를 노하게 하셨음이라.
  • 신명기 32:20 - 여호와께서 이런 말씀을 하셨다. ‘내가 그들을 외면하고 그들의 종말을 지켜 볼 것이니 그들은 악하고 신실하지 못한 백성임이라.
  • 신명기 32:21 - 그들이 신이 아닌 것으로 나를 질투하게 하고, 무가치한 우상으로 나를 분노하게 하였으니 나도 내 백성이 아닌 사람들에게 애정을 주어 그들을 질투하게 하고 어리석은 민족으로 그들을 분노하게 하리라.
  • 고린도전서 10:8 - 또 그들 가운데 어떤 사람들은 간음하다가 하루에 23,000명이나 죽었습니다. 우리는 그들처럼 간음하지 맙시다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
  • 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
  • New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
  • New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
  • New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
  • American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
  • King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
  • World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
  • Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
  • Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
  • リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
  • Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • 전도서 7:29 - 그리고 내가 깨달은 것은 하나님이 사람을 정직하게 만드셨으나 인간은 여러 가지 꾀를 생각해 냈다는 것이다.
  • 로마서 1:21 - 그들은 하나님을 알면서도 그분을 하나님으로서 영광스럽게 하지 않고 감사하지도 않으며 그들의 생각은 쓸모없고 그들의 어리석은 마음은 어두워졌습니다.
  • 로마서 1:22 - 그들은 스스로 지혜로운 체하지만 사실은 어리석어서
  • 로마서 1:23 - 영원히 살아 계시는 하나님을 섬기지 않고 오히려 썩어 없어질 사람이나 새나 짐승이나 기어다니는 동물 형상의 우상을 섬기고 있습니다.
  • 로마서 1:24 - 그러므로 하나님은 그들이 마음의 정욕대로 추잡하게 살도록 내버려 두셨고 그들은 서로 몸을 더럽혔습니다.
  • 시편 99:8 - 우리 하나님 여호와여, 주께서는 그들에게 응답하셨습니다. 그들이 잘못했을 때 주는 벌하셨지만 주께서는 그들을 용서하신 하나님이었습니다.
  • 시편 106:39 - 그들은 더러운 행위로 자신을 더럽혔으며 우상을 섬김으로 창녀짓을 하였다.
  • 민수기 25:9 - 그러나 그 전염병으로 죽은 사람이 24,000명이나 되었다.
  • 신명기 32:16 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
  • 신명기 32:17 - 그들이 하나님이 아닌 마귀에게 제사하였으니 그들이 알지 못한 신, 최근에 나타난 신, 그들의 조상들이 두려워하지 않은 신이었다.
  • 신명기 32:18 - 그들은 자기들을 낳은 반석 되신 하나님을 잊어버렸다.
  • 신명기 32:19 - “여호와께서 이것을 보시고 그들을 미워하셨으니 그의 자녀들이 그를 노하게 하셨음이라.
  • 신명기 32:20 - 여호와께서 이런 말씀을 하셨다. ‘내가 그들을 외면하고 그들의 종말을 지켜 볼 것이니 그들은 악하고 신실하지 못한 백성임이라.
  • 신명기 32:21 - 그들이 신이 아닌 것으로 나를 질투하게 하고, 무가치한 우상으로 나를 분노하게 하였으니 나도 내 백성이 아닌 사람들에게 애정을 주어 그들을 질투하게 하고 어리석은 민족으로 그들을 분노하게 하리라.
  • 고린도전서 10:8 - 또 그들 가운데 어떤 사람들은 간음하다가 하루에 23,000명이나 죽었습니다. 우리는 그들처럼 간음하지 맙시다.
圣经
资源
计划
奉献