Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:26 NIV
逐节对照
  • New International Version - So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
  • 新标点和合本 - 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 当代译本 - 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
  • 圣经新译本 - 所以他对他们起誓, 必使他们倒在旷野,
  • 中文标准译本 - 所以他针对他们举手起誓, 要使他们倒在旷野中,
  • 现代标点和合本 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本(拼音版) - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • New International Reader's Version - So he lifted up his hand and promised that he would make them die in the desert.
  • English Standard Version - Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
  • New Living Translation - Therefore, he solemnly swore that he would kill them in the wilderness,
  • Christian Standard Bible - So he raised his hand against them with an oath that he would make them fall in the desert
  • New American Standard Bible - Therefore He swore to them That He would have them fall in the wilderness,
  • New King James Version - Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
  • Amplified Bible - Therefore He lifted up His hand [swearing] to them, That He would cause them to fall in the wilderness,
  • American Standard Version - Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
  • King James Version - Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  • New English Translation - So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
  • World English Bible - Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 當代譯本 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
  • 聖經新譯本 - 所以他對他們起誓, 必使他們倒在曠野,
  • 呂振中譯本 - 因此他對他們舉了手 起誓 , 必使他們倒斃於曠野,
  • 中文標準譯本 - 所以他針對他們舉手起誓, 要使他們倒在曠野中,
  • 現代標點和合本 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 文理和合譯本 - 彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃發誓。傾覆頑強。使於曠野。終身徬徨。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, él levantó su mano contra ellos para hacerlos caer en el desierto,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 저가 그들을
  • Новый Русский Перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il agita la main contre eux pour les faire périr dans le désert,
  • リビングバイブル - そこで主は、彼らを荒野で殺し、
  • Nova Versão Internacional - Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
  • Hoffnung für alle - Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác, Chúa đã thề nguyền cả thế hệ vùi thây nơi hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงชูพระหัตถ์ปฏิญาณกับพวกเขาว่า พระองค์จะทรงให้พวกเขาล้มตายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​ยก​มือ​ขึ้น​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • Deuteronomy 32:40 - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
  • Deuteronomy 32:41 - when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • Genesis 14:22 - But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • Genesis 14:23 - that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’
  • Deuteronomy 1:34 - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
  • Deuteronomy 1:35 - “No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
  • Hebrews 3:18 - And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
  • Revelation 10:5 - Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
  • Revelation 10:6 - And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, “There will be no more delay!
  • Exodus 6:8 - And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the Lord.’ ”
  • Numbers 14:28 - So tell them, ‘As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:
  • Numbers 14:29 - In this wilderness your bodies will fall—every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.
  • Numbers 14:30 - Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:31 - As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.
  • Numbers 14:32 - But as for you, your bodies will fall in this wilderness.
  • Numbers 14:33 - Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness.
  • Numbers 14:34 - For forty years—one year for each of the forty days you explored the land—you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.’
  • Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die.”
  • Hebrews 3:11 - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • Psalm 95:11 - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • Ezekiel 20:15 - Also with uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land I had given them—a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands—
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
  • 新标点和合本 - 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 当代译本 - 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
  • 圣经新译本 - 所以他对他们起誓, 必使他们倒在旷野,
  • 中文标准译本 - 所以他针对他们举手起誓, 要使他们倒在旷野中,
  • 现代标点和合本 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • 和合本(拼音版) - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
  • New International Reader's Version - So he lifted up his hand and promised that he would make them die in the desert.
  • English Standard Version - Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
  • New Living Translation - Therefore, he solemnly swore that he would kill them in the wilderness,
  • Christian Standard Bible - So he raised his hand against them with an oath that he would make them fall in the desert
  • New American Standard Bible - Therefore He swore to them That He would have them fall in the wilderness,
  • New King James Version - Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
  • Amplified Bible - Therefore He lifted up His hand [swearing] to them, That He would cause them to fall in the wilderness,
  • American Standard Version - Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
  • King James Version - Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  • New English Translation - So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
  • World English Bible - Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 當代譯本 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
  • 聖經新譯本 - 所以他對他們起誓, 必使他們倒在曠野,
  • 呂振中譯本 - 因此他對他們舉了手 起誓 , 必使他們倒斃於曠野,
  • 中文標準譯本 - 所以他針對他們舉手起誓, 要使他們倒在曠野中,
  • 現代標點和合本 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
  • 文理和合譯本 - 彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃發誓。傾覆頑強。使於曠野。終身徬徨。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, él levantó su mano contra ellos para hacerlos caer en el desierto,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 저가 그들을
  • Новый Русский Перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il agita la main contre eux pour les faire périr dans le désert,
  • リビングバイブル - そこで主は、彼らを荒野で殺し、
  • Nova Versão Internacional - Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
  • Hoffnung für alle - Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác, Chúa đã thề nguyền cả thế hệ vùi thây nơi hoang mạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงชูพระหัตถ์ปฏิญาณกับพวกเขาว่า พระองค์จะทรงให้พวกเขาล้มตายในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​องค์​ยก​มือ​ขึ้น​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Deuteronomy 32:40 - I lift my hand to heaven and solemnly swear: As surely as I live forever,
  • Deuteronomy 32:41 - when I sharpen my flashing sword and my hand grasps it in judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • Genesis 14:22 - But Abram said to the king of Sodom, “With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • Genesis 14:23 - that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’
  • Deuteronomy 1:34 - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
  • Deuteronomy 1:35 - “No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
  • Hebrews 3:18 - And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?
  • Revelation 10:5 - Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
  • Revelation 10:6 - And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, “There will be no more delay!
  • Exodus 6:8 - And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the Lord.’ ”
  • Numbers 14:28 - So tell them, ‘As surely as I live, declares the Lord, I will do to you the very thing I heard you say:
  • Numbers 14:29 - In this wilderness your bodies will fall—every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.
  • Numbers 14:30 - Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Numbers 14:31 - As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.
  • Numbers 14:32 - But as for you, your bodies will fall in this wilderness.
  • Numbers 14:33 - Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness.
  • Numbers 14:34 - For forty years—one year for each of the forty days you explored the land—you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.’
  • Numbers 14:35 - I, the Lord, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this wilderness; here they will die.”
  • Hebrews 3:11 - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • Psalm 95:11 - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • Ezekiel 20:15 - Also with uplifted hand I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land I had given them—a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands—
圣经
资源
计划
奉献