逐节对照
- 當代譯本 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
- 新标点和合本 - 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以他向他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
- 当代译本 - 因此,祂举手起誓要使他们倒毙在旷野,
- 圣经新译本 - 所以他对他们起誓, 必使他们倒在旷野,
- 中文标准译本 - 所以他针对他们举手起誓, 要使他们倒在旷野中,
- 现代标点和合本 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
- 和合本(拼音版) - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
- New International Version - So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the wilderness,
- New International Reader's Version - So he lifted up his hand and promised that he would make them die in the desert.
- English Standard Version - Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
- New Living Translation - Therefore, he solemnly swore that he would kill them in the wilderness,
- Christian Standard Bible - So he raised his hand against them with an oath that he would make them fall in the desert
- New American Standard Bible - Therefore He swore to them That He would have them fall in the wilderness,
- New King James Version - Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
- Amplified Bible - Therefore He lifted up His hand [swearing] to them, That He would cause them to fall in the wilderness,
- American Standard Version - Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
- King James Version - Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
- New English Translation - So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
- World English Bible - Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
- 新標點和合本 - 所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以他向他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
- 聖經新譯本 - 所以他對他們起誓, 必使他們倒在曠野,
- 呂振中譯本 - 因此他對他們舉了手 起誓 , 必使他們倒斃於曠野,
- 中文標準譯本 - 所以他針對他們舉手起誓, 要使他們倒在曠野中,
- 現代標點和合本 - 所以他對他們起誓, 必叫他們倒在曠野,
- 文理和合譯本 - 彼遂舉手而誓曰、必仆之於野、
- 文理委辦譯本 - 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃發誓。傾覆頑強。使於曠野。終身徬徨。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, él levantó su mano contra ellos para hacerlos caer en el desierto,
- 현대인의 성경 - 그러므로 저가 그들을
- Новый Русский Перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
- Восточный перевод - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il agita la main contre eux pour les faire périr dans le désert,
- リビングバイブル - そこで主は、彼らを荒野で殺し、
- Nova Versão Internacional - Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
- Hoffnung für alle - Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội ác, Chúa đã thề nguyền cả thế hệ vùi thây nơi hoang mạc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จึงทรงชูพระหัตถ์ปฏิญาณกับพวกเขาว่า พระองค์จะทรงให้พวกเขาล้มตายในถิ่นกันดาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระองค์ยกมือขึ้นปฏิญาณกับพวกเขาว่า พระองค์จะปล่อยให้พวกเขาตายในถิ่นทุรกันดาร
交叉引用
- 申命記 32:40 - 我向天伸手, 憑我的永恆起誓,
- 申命記 32:41 - 我要磨快閃亮的劍, 主持公道,報應仇敵, 懲罰恨我的人。
- 申命記 32:42 - 我要使我的箭飽飲鮮血, 就是被殺被擄之人的血; 我的劍要吞噬人肉, 就是敵人將領的肉。』
- 創世記 14:22 - 亞伯蘭對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華舉手起誓,
- 創世記 14:23 - 凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不會拿,免得你說,『我使亞伯蘭發了財!』
- 申命記 1:34 - 「你們的埋怨惹耶和華發怒,祂起誓說,
- 申命記 1:35 - 『這邪惡的一代沒有一人能看見我起誓要賜給他們祖先的佳美之地,
- 希伯來書 3:18 - 上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯順從的人嗎?
- 啟示錄 10:5 - 我剛才所見的那位腳踏海洋和陸地的天使向天舉起右手,
- 啟示錄 10:6 - 憑著活到永永遠遠、創造天地海洋和其中一切的上帝起誓說:「必不再耽延了。
- 出埃及記 6:8 - 我必帶領你們進入我舉手起誓要給亞伯拉罕、以撒和雅各的那片土地,把它賜給你們作產業。我是耶和華。』」
- 民數記 14:28 - 你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。
- 民數記 14:29 - 你們當中凡登記在冊、二十歲以上向我發怨言的人,必倒斃在這曠野中,
- 民數記 14:30 - 除耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞之外,你們無人能進入我向你們起誓應許之地。
- 民數記 14:31 - 你們說你們的兒女會被擄去,但我要把他們帶到那裡,讓他們享有那片你們厭棄的土地。
- 民數記 14:32 - 而你們必死在這曠野。
- 民數記 14:33 - 你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。
- 民數記 14:34 - 你們打探了那地方四十天,你們要為自己的罪受苦四十年,一年頂一天。那時,你們就知道與我為敵的後果。』
- 民數記 14:35 - 我耶和華已經說過,我必這樣對付這群集合起來與我為敵的邪惡會眾。他們必死在曠野,全部喪命。」
- 希伯來書 3:11 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息。』 」
- 詩篇 95:11 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」
- 以西結書 20:15 - 而且,我在曠野曾向他們發誓,不帶他們進入我賜給他們的那奶蜜之鄉,那世上最佳美的地方,