逐节对照
- 文理和合譯本 - 忘其救者上帝、行大事於埃及、
- 新标点和合本 - 忘了 神他们的救主; 他曾在埃及行大事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忘了上帝—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 和合本2010(神版-简体) - 忘了 神—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 当代译本 - 他们忘记了拯救他们的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
- 圣经新译本 - 他们竟忘记了拯救他们的 神; 他曾在 埃及行了大事,
- 中文标准译本 - 他们忘记了神是他们的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
- 现代标点和合本 - 忘了神他们的救主—— 他曾在埃及行大事,
- 和合本(拼音版) - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
- New International Version - They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
- New International Reader's Version - They forgot the God who saved them. They forgot the God who had done great things in Egypt.
- English Standard Version - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
- New Living Translation - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
- Christian Standard Bible - They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
- New American Standard Bible - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
- New King James Version - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
- Amplified Bible - They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,
- American Standard Version - They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
- King James Version - They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
- New English Translation - They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
- World English Bible - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
- 新標點和合本 - 忘了神-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忘了上帝-他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 當代譯本 - 他們忘記了拯救他們的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
- 聖經新譯本 - 他們竟忘記了拯救他們的 神; 他曾在 埃及行了大事,
- 呂振中譯本 - 他們忘了上帝、他們的拯救者, 就是曾在 埃及 行了大事,
- 中文標準譯本 - 他們忘記了神是他們的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
- 現代標點和合本 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
- 文理委辦譯本 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘卻救之之天主、天主曾行大事在 伊及 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遽忘恩主。威靈顯赫。震威敵邦。耀德 邯 域。
- Nueva Versión Internacional - Se olvidaron del Dios que los salvó y que había hecho grandes cosas en Egipto:
- 현대인의 성경 - 그들이 자기들을 구원하신 하나님을 잊었으니 그는 이집트에서 위대한 일을 행하시고
- Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
- Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, et ses exploits accomplis en Egypte,
- リビングバイブル - エジプトと紅海のほとりで 大きな奇跡をなさった神の顔に、 彼らは泥を塗ったのです。
- Nova Versão Internacional - Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
- Hoffnung für alle - Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quên Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu họ, Đấng làm mọi việc vĩ đại tại Ai Cập—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ทรงช่วยให้เขารอด ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ในอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเขา ผู้กระทำสิ่งอันยิ่งใหญ่ในอียิปต์
交叉引用
- 以賽亞書 63:8 - 蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
- 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
- 提多書 2:10 - 毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
- 申命記 7:18 - 勿懼之、當憶爾上帝耶和華、所行於法老與埃及之事、
- 申命記 7:19 - 即爾所目睹之試鍊、異蹟、奇事、能手、奮臂、爾上帝耶和華用以導爾出者、爾所懼之諸族、爾上帝耶和華亦必如是待之、
- 申命記 4:34 - 上帝豈曾以試鍊、異蹟、奇事、爭戰、能手、奮臂、大而可畏之事、於他國中導出他民、如爾上帝耶和華為爾所行於埃及、爾所目擊者乎、
- 詩篇 74:13 - 昔爾以力判海、破龍首於水中兮、
- 詩篇 74:14 - 碎鱷魚之首、以食野處之族兮、
- 以賽亞書 45:21 - 爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
- 提多書 1:3 - 惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、
- 申命記 6:22 - 在我目前、施行既大且劇之異蹟奇事於埃及、與法老及其全家、
- 申命記 32:17 - 祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、
- 申命記 32:18 - 產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、
- 詩篇 78:11 - 忘其作為、及所示之奇行兮、
- 詩篇 78:12 - 昔在埃及地、瑣安田、行異蹟於列祖前兮、
- 提多書 3:4 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
- 提多書 3:5 - 非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
- 提多書 3:6 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
- 耶利米書 2:32 - 處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、
- 尼希米記 9:10 - 遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
- 尼希米記 9:11 - 爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、
- 何西阿書 1:7 - 惟矜憫猶大家、使賴其上帝耶和華得救、不賴弓刃戰鬥、馬與騎兵、
- 詩篇 135:9 - 行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
- 詩篇 78:42 - 不憶其援手、不念其贖之於敵之日、
- 詩篇 78:43 - 及在埃及地之神蹟、瑣安田之奇事兮、
- 詩篇 78:44 - 變其溪河為血、使不可飲兮、
- 詩篇 78:45 - 遣羣蠅嘬之、青蛙毀之、
- 詩篇 78:46 - 以其物產付於蚱蜢、以其勞而種者付於蝗蟲、
- 詩篇 78:47 - 以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
- 詩篇 78:48 - 付其牲畜於冰雹、付其羣畜於電火兮、
- 詩篇 78:49 - 加以烈怒忿懥、憤恨患難、為降災之羣使兮、
- 詩篇 78:50 - 為怒治途、不惜其魂、免於死亡、付其命於疫癘兮、
- 詩篇 78:51 - 誅諸長子於埃及、戮其首生於含幕兮、
- 路加福音 1:47 - 我神悅乎上帝、即救我者也、
- 申命記 10:21 - 彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
- 詩篇 106:13 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、