Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
  • 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
  • New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
  • New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
  • American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
  • King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
  • World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
  • 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
  • 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
  • Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
  • 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
  • Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
  • Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
交叉引用
  • 申命记 9:12 - 耶和华对我说:‘起来,赶快从这里下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了;他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸造偶像。’
  • 申命记 9:13 - “耶和华对我说:‘我看这百姓,看哪,他们是硬着颈项的百姓。
  • 申命记 9:14 - 你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
  • 申命记 9:15 - 于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 申命记 9:16 - 我观看,看哪,你们得罪了耶和华—你们的 神,为自己铸成了一头牛犊,迅速偏离了耶和华所吩咐你们的道,
  • 尼希米记 9:18 - 他们虽然为自己铸了一头牛犊,说,这就是领你出埃及的神明,因而犯了亵渎的大罪,
  • 使徒行传 7:41 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 申命记 9:8 - 你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
  • 哥林多前书 10:7 - 也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 申命记 9:21 - 我把那使你们犯罪所铸的牛犊拿来,用火焚烧,捣碎后再磨成粉末,好像灰尘。我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们手里接过来,用模子塑造它,把它铸成一头牛犊。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神明!”
  • 出埃及记 32:5 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 出埃及记 32:6 - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 出埃及记 32:7 - 耶和华吩咐摩西:“下去吧,因为你从埃及领上来的百姓已经败坏了。
  • 出埃及记 32:8 - 他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一头牛犊,向它跪拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神明。’”
  • 出埃及记 32:35 - 耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
  • 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
  • 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
  • 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
  • New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
  • New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
  • English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
  • The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
  • Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
  • New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
  • New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
  • Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
  • American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
  • King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
  • World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
  • 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
  • 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
  • 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
  • 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
  • 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
  • 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
  • Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
  • 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
  • Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
  • Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
  • 申命记 9:12 - 耶和华对我说:‘起来,赶快从这里下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了;他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸造偶像。’
  • 申命记 9:13 - “耶和华对我说:‘我看这百姓,看哪,他们是硬着颈项的百姓。
  • 申命记 9:14 - 你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。’
  • 申命记 9:15 - 于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 申命记 9:16 - 我观看,看哪,你们得罪了耶和华—你们的 神,为自己铸成了一头牛犊,迅速偏离了耶和华所吩咐你们的道,
  • 尼希米记 9:18 - 他们虽然为自己铸了一头牛犊,说,这就是领你出埃及的神明,因而犯了亵渎的大罪,
  • 使徒行传 7:41 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 申命记 9:8 - 你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
  • 哥林多前书 10:7 - 也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 申命记 9:21 - 我把那使你们犯罪所铸的牛犊拿来,用火焚烧,捣碎后再磨成粉末,好像灰尘。我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们手里接过来,用模子塑造它,把它铸成一头牛犊。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神明!”
  • 出埃及记 32:5 - 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛。亚伦宣告说:“明日要向耶和华守节。”
  • 出埃及记 32:6 - 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
  • 出埃及记 32:7 - 耶和华吩咐摩西:“下去吧,因为你从埃及领上来的百姓已经败坏了。
  • 出埃及记 32:8 - 他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一头牛犊,向它跪拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神明。’”
  • 出埃及记 32:35 - 耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
圣经
资源
计划
奉献