逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En Horeb hicieron un becerro; se postraron ante un ídolo de fundición.
- 新标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像,
- 当代译本 - 他们在何烈山铸造牛犊,祭拜金属偶像,
- 圣经新译本 - 他们在何烈山做了牛犊, 敬拜铸成的偶像。
- 中文标准译本 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
- 现代标点和合本 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
- 和合本(拼音版) - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
- New International Version - At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
- New International Reader's Version - At Mount Horeb they made a metal statue of a bull calf. They worshiped that statue of a god.
- English Standard Version - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
- New Living Translation - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
- The Message - They cast in metal a bull calf at Horeb and worshiped the statue they’d made. They traded the Glory for a cheap piece of sculpture—a grass-chewing bull! They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt, Who created a world of wonders in the Land of Ham, who gave that stunning performance at the Red Sea.
- Christian Standard Bible - At Horeb they made a calf and worshiped the cast metal image.
- New American Standard Bible - They made a calf in Horeb, And worshiped a cast metal image.
- New King James Version - They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.
- Amplified Bible - They made a calf in Horeb (Sinai) And worshiped a cast image.
- American Standard Version - They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
- King James Version - They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
- New English Translation - They made an image of a calf at Horeb, and worshiped a metal idol.
- World English Bible - They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
- 新標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像,
- 當代譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
- 聖經新譯本 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
- 呂振中譯本 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
- 中文標準譯本 - 他們在何烈山鑄造牛犢, 竟向一個鑄像下拜,
- 現代標點和合本 - 他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
- 文理和合譯本 - 民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、
- 文理委辦譯本 - 民在何烈、鑄犢成形、而崇拜之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 何烈 、鑄造牛犢、崇拜所鑄之形像、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩鑄犢。於彼 何烈 。五體投地。禮拜斯物。
- 현대인의 성경 - 그들이 시내산에서 송아지를 만들고 주조된 우상을 숭배하며
- Новый Русский Перевод - Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье, и Он спас их от бедствий.
- La Bible du Semeur 2015 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
- リビングバイブル - それは、彼らが栄光に輝く神より、 草を食べる牛の像を選んだことへの罰でした。
- Nova Versão Internacional - Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
- Hoffnung für alle - Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Hô-rếp, dân chúng đúc tượng thần; họ thờ lạy bò con vàng đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ภูเขาโฮเรบ พวกเขาได้สร้างเทวรูปลูกวัว และกราบไหว้รูปเคารพซึ่งหล่อขึ้นจากโลหะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาปั้นรูปลูกโคขึ้นที่โฮเรบ และบูชารูปเคารพที่ได้หลอมไว้
交叉引用
- Deuteronomio 9:12 - y me dijo: “Levántate y baja de aquí en seguida, porque ese pueblo tuyo, que sacaste de Egipto, se ha descarriado. Bien pronto se han apartado del camino que les mandé seguir, y se han fabricado un ídolo de metal fundido”.
- Deuteronomio 9:13 - »También me dijo: “He visto a este pueblo, y ¡realmente es un pueblo terco!
- Deuteronomio 9:14 - Déjame que lo destruya y borre hasta el recuerdo de su nombre. De ti, en cambio, haré una nación más fuerte y numerosa que la de ellos”.
- Deuteronomio 9:15 - »Luego me di vuelta y bajé de la montaña que ardía en llamas. En las manos traía yo las dos tablas del pacto.
- Deuteronomio 9:16 - Entonces vi que ustedes habían pecado contra el Señor su Dios, pues se habían fabricado un ídolo fundido con forma de becerro. ¡Bien pronto se habían apartado del camino que el Señor les había trazado!
- Nehemías 9:18 - »Y a pesar de que se hicieron un becerro de metal fundido y dijeron: “Este es tu dios que te hizo subir de Egipto”, y aunque fueron terribles las ofensas que cometieron,
- Hechos 7:41 - »Entonces se hicieron un ídolo en forma de becerro. Le ofrecieron sacrificios y tuvieron fiesta en honor de la obra de sus manos.
- Deuteronomio 9:8 - A tal grado provocaste su enojo en Horeb, que estuvo a punto de destruirte.
- 1 Corintios 10:7 - No sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se entregó al desenfreno».
- Deuteronomio 9:21 - Luego agarré el becerro que ustedes se fabricaron, ese ídolo que los hizo pecar, y lo quemé en el fuego; lo desmenucé y lo reduje a polvo fino, y arrojé el polvo al arroyo que baja de la montaña.
- Éxodo 32:4 - quien los recibió y los fundió; luego cinceló el oro fundido e hizo un ídolo en forma de becerro. Entonces exclamó el pueblo: «Israel, ¡aquí tienes a tus dioses que te sacaron de Egipto!»
- Éxodo 32:5 - Cuando Aarón vio esto, construyó un altar enfrente del becerro y anunció: —Mañana haremos fiesta en honor del Señor.
- Éxodo 32:6 - En efecto, al día siguiente los israelitas madrugaron y presentaron holocaustos y sacrificios de comunión. Luego el pueblo se sentó a comer y a beber, y se entregó al desenfreno.
- Éxodo 32:7 - Entonces el Señor le dijo a Moisés: —Baja, porque ya se ha corrompido el pueblo que sacaste de Egipto.
- Éxodo 32:8 - Demasiado pronto se han apartado del camino que les ordené seguir, pues no solo han fundido oro y se han hecho un ídolo en forma de becerro, sino que se han inclinado ante él, le han ofrecido sacrificios, y han declarado: “Israel, ¡aquí tienes a tu dios que te sacó de Egipto!”
- Éxodo 32:35 - Fue así como, por causa del becerro que había hecho Aarón, el Señor lanzó una plaga sobre el pueblo.